Previa solicitud, se proporcionó a la Comisión Consultiva un desglose de los gastos indicado en el cuadro 15 infra. | UN | ولدى الاستفسار، زودت اللجنة الاستشارية بمعلومات عن توزيع التكاليف على النحو المبين في الجدول 15 أدناه. |
Si ha sido de otra manera este año es porque la información que se proporcionó a los Estados Miembros era incorrecta. | UN | وإذا كان اﻷمر مختلفا هذا العام، فذلك يرجــع الـــى أن المعلومات التي زودت بها الدول اﻷعضاء لم تكن صحيحة. |
También proporcionó al Comité contra el Terrorismo información amplia sobre su legislación contra el terrorismo. | UN | كما زودت حكومته لجنة مكافحة الإرهاب بمعلومات شاملة عن تشريعها المتعلق بمكافحة الإرهاب. |
Los telescopios astronómicos orbitales han proporcionado a los científicos una valiosa información sobre el origen de la vida y del universo entero. | UN | وقد زودت التلسكوبات الفلكية التي تدور في مدارات حول الأرض العلماء بنظرات ثاقبة رائعة على خلق الحياة والكون بأسره. |
El mecanismo recibió información actualizada recientemente, en la que se indicaba que la UNITA había entregado alrededor del 95% de sus armas. | UN | وقد زودت الآلية بمعلومات مستكملة حديثا تفيد بأن يونيتا قد سلمت ما يقرب من 95 في المائة من أسلحتها. |
Atendiendo a sus peticiones, se facilitó a la Comisión Consultiva información adicional sobre los 19 puestos mencionados. | UN | وقد زودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بمعلومات إضافية بشأن الوظائف اﻟ ١٩ المذكورة. |
Se proporcionó a la Comisión información detallada sobre la envergadura de los programas y de los componentes de ejecución nacional. | UN | كما زودت اللجنة بمعلومات مفصلة بشأن حجم البرامج والعنصر الوطني التنفيذي. |
IV.17 Se proporcionó a la Comisión Consultiva una versión revisada del organigrama propuesto para 1998-1999. | UN | رابعا - ١٧ وقد زودت اللجنة الاستشارية برسم تنظيمي منقح مقترح للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
IV.17 Se proporcionó a la Comisión Consultiva una versión revisada del organigrama propuesto para 1998-1999. | UN | رابعا - ١٧ وقد زودت اللجنة الاستشارية برسم تنظيمي منقح مقترح للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
A título de ejemplo, el OIEA proporcionó a la contraparte ejemplares de legislaciones análogas que abordaban las cuestiones de manera mucho más amplia. | UN | وعلى سبيل المثال، زودت الوكالة الدولية للطاقة الذرية الجانب العراقي بنسخ من تشريعات مماثلة، يتناول هذه القضايا بطريقة أشمل بكثير. |
El documento de antecedentes sobre el tema anual proporcionó al Comité Ejecutivo una base muy útil para el debate. | UN | إن ورقة المعلومات الأساسية بشأن الموضوع السنوي قد زودت اللجنة التنفيذية بأساس مفيد للمناقشة. |
El Gobierno de los Países Bajos proporcionó al Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento apoyo técnico para crear esa base. | UN | وقد زودت حكومة هولندا برنامج الأمم المتحدة المعني بالشيخوخة بالدعم التقني اللازم لإنشاء قاعدة البيانات هذه. |
Se ha proporcionado a las oficinas exteriores un instrumento para analizar y negociar los arreglos de participación en la financiación de los gastos. | UN | زودت المكاتب الميدانية بأداة لتحليل اتفاقات تقاسم التكاليف التي تعقدها والتفاوض بشأنها. |
Se prevén créditos para el pago a los gobiernos de los costos del equipo de propiedad de los contingentes proporcionado a los contingentes a solicitud de las Naciones Unidas. | UN | خصص اعتماد لدفع مبالغ للحكومات مقابل تكاليف المعدات المملوكة للوحدات التي زودت وحداتها بها بناء على طلب اﻷمم المتحدة. |
Previa solicitud, la Comisión Consultiva recibió, un ejemplar de los proyectos de enmienda. | UN | وقد زودت المحكمة بنسخة من التعديلات المقترحة. |
Después de solicitar la información correspondiente, se facilitó a la Comisión Consultiva el siguiente desglose del total de 2,6 millones de dólares: | UN | وبناء على طلب اللجنة الاستشارية، زودت اللجنة بالتحليل التالي للمجموع البالغ ٢,٦ مليون دولار: |
Etiopía suministró a los caudillos Mohamed Dheere, de Jowhar, y Muse Suudi Yalahow, de Mogadishu, las siguientes armas: | UN | زودت إثيوبيا جنرالي الحرب محمد ضيري في جوهار وموسى سودي يالاهاو في مقديشيو بما يلي: |
Estos debates y observaciones proporcionaron a la Comisión una perspectiva de la utilización de los controles internos en varios sistemas de gobierno. | UN | وقد زودت هذه المناقشات والتعليقات اللجنة بنظرة نافذة إلى استخدام شتى نظم الحكم للضوابط الداخلية. |
Con miras a dar a conocer todas nuestras actividades nucleares, la República Popular Democrática de Corea incluso suministró al OIEA listas de las instalaciones nucleares exceptuadas de las salvaguardias y de los institutos de investigación científica. | UN | وحرصا على جعل جميع أنشطتنا النووية معلنة، زودت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الوكالة بقوائم بالمرافق النووية المعفاة من الضمانات وبمعاهد البحث العلمية. |
A solicitud de la Comisión Consultiva, se le proporcionó el siguiente desglose de dicha partida (en dólares de los Estados Unidos): | UN | وعند الاستفسار، زودت اللجنة بالتوزيع التالي لهذا المبلغ بدولارات الولايات المتحدة: |
Por último, facilitó al Grupo de Trabajo información detallada sobre las actuaciones legales, las acusaciones, y la investigación penal en curso. | UN | وأخيراً زودت الحكومة الفريق العامل بتفاصيل فيما يتعلق بالاجراءات القانونية والتهم والتحقيق الجنائي الجاري. |
También se presentó a la Comisión Consultiva un gráfico en que se indicaba el número efectivo de transacciones asentadas por intermedio del SIIG durante el período comprendido entre septiembre de 1993 y diciembre de 1994. | UN | ٧ - كما زودت اللجنة الاستشارية برسم بياني يبين عدد المعاملات الفعلية التي سجلت عن طريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في أثناء الفترة من أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ الى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
se proporcionaron equipo médico y medicamentos a un costo de 77.000 dólares. | UN | زودت معدات طبية وأدوية بتكلفة قدرها 000 77 دولار أمريكي؛ |
Creo que puede haber aumentado la dosis. | Open Subtitles | أعتقد أنك زودت الجرعة |
Sin embargo, proveyó al Ministerio Público con 80 de las 120 pruebas ofrecidas por la acusación. | UN | ومع ذلك زودت هذه الوحدة دائرة المدعي العام بـ 80 دليلاً من الأدلة المدرجة في ملف الادعاء والبالغ عددها 120 دليلاً. |