"زيادة أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevo aumento
        
    • otro aumento
        
    • aumento ulterior
        
    • siga aumentando
        
    • otro incremento
        
    • nuevo incremento
        
    • aún más
        
    • aumentos
        
    • aumentado
        
    • de aumentar
        
    • ulterior aumento
        
    • un aumento adicional
        
    • un incremento adicional
        
    Ese monto representa un nuevo aumento del 12% con respecto a los niveles de 2009. UN ويمثل هذا المبلغ زيادة أخرى قدرها 12 في المائة على مستويات عام 2009.
    Ello tal vez produzca un nuevo aumento sustancial del desempleo a más del 10%. UN ومن المحتمل أن يسفر هذا عن زيادة أخرى في البطالة تتعدى ١٠ في المائة بشكل ملموس.
    Con base en las modalidades actuales de los gastos, se prevé que habrá otro aumento de 3.700.000 dólares por encima de la suma consignada. UN وبناء على أنماط الإنفاق الراهنة، يتوقع أن تحدث زيادة أخرى عن الاعتماد قدرها 000 700 3 دولار.
    Entre 2007 y 2008 se produjo otro aumento de 19.995 niñas. UN وكانت هناك زيادة أخرى قدرها 995 19 فتاة تم التحاقهن في الفترة من 2007 إلى 2008.
    La grave escasez de instalaciones adecuadas dificultaba mucho cualquier aumento ulterior de la utilización de esos servicios. UN غير أن شدة الضغوط المتعلقة بوجود المرافق الكافية تطرح تحديا كبيرا يعترض أي زيادة أخرى في نسبة الاستفادة.
    Hacemos votos por que en este nuevo milenio siga aumentando el número de islas del Pacífico admitidas como Miembros. UN وندعو الله أن تشهد هذه الألفية زيادة أخرى في عضوية جزر المحيط الهادئ.
    Pero, pese al hecho de que ha transcurrido más de un cuarto de siglo y el número de Miembros aumentó a 184, no hubo ningún otro incremento del número de miembros del Consejo. UN ولكن على الرغم من انقضاء أكثر من ربع قرن زادت فيه العضوية إلى ١٨٤ عضوا، لم تحدث أية زيادة أخرى في عضوية المجلس.
    Esta tendencia se mantuvo en 2006, cuando se registró un nuevo incremento de los ingresos. UN واستمر هذا الاتجاه في عام 2006 بتسجيل زيادة أخرى في الإيرادات.
    Se ha informado a la Junta de que el CCI no prevé un nuevo aumento. UN وأُبلغ المجلس أن المركز لا يفكر فــي إجـــراء أيـة زيادة أخرى.
    Las proyecciones a largo plazo de las emisiones de CO2 hasta el año 2020 presentadas por diez Partes indicaban que casi todas ellas preveían un nuevo aumento de sus emisiones de CO2 por encima del nivel del año 2000. UN وقدمت عشرة أطراف اسقاطات طويلة اﻷجل لانبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون حتى ٠٢٠٢؛ وتبين الاسقاطات أن هذه اﻷطراف جميعها تقريباً تتوقع زيادة أخرى في انبعاثاتها من غاز ثاني أكسيد الكربون بعد عام ٠٠٠٢.
    Si se establecen subcentros de vigilancia en el Iraq, también será necesario un nuevo aumento del personal de la Comisión. UN وإذا أنشئت في العراق مراكز فرعية إقليمية للرصد، فسوف يؤدي هذا الى زيادة أخرى في عدد موظفي اللجنة.
    Es probable que la cautela de los consumidores en materia de gastos se traduzca en un nuevo aumento del ahorro. UN ومن المرجح أن يفضي السلوك الإنفاقي الحذر للمستهلكين إلى زيادة أخرى في المدخرات.
    Sin embargo, el estímulo fiscal previsto entraña un nuevo aumento del déficit presupuestario y un inquietante aumento del nivel de la deuda pública. UN ومع ذلك، فإن الحافز المالي المتوخى ينطوي على زيادة أخرى في عجز الميزانية وتصاعد مقلق في مستوى الدين العام.
    Como resultado, se produjo un nuevo aumento del déficit de producción. UN ونتيجة لذلك، حدثت زيادة أخرى في فجوة الناتج السلبي.
    Se espera que a corto plazo se produzca otro aumento en el volumen de los servicios de cooperación técnica que presta la ONUDI. UN وقال إنه من المتوقع في الأمد القصير حدوث زيادة أخرى في حجم خدمات اليونيدو في مجال التعاون التقني.
    A la luz de estas comparaciones parecería evidente que ha llegado el momento de otro aumento racional en el número de miembros de ese órgano y de que la necesaria revisión de la Carta entre en vigor en 1995. UN وفي ضوء هذه المقارنات، يبدو واضحا أن اﻷوان قـــد آن ﻹجراء زيادة أخرى رشيـدة في عضوية مجلس اﻷمــن، وأنه ينبغي سريان مفعـول التنقيح اللازم للميثاق في موعد أقصاه عام ١٩٩٥.
    Durante los últimos meses, además de las tensiones que rodean al proceso de paz, hemos sido testigos de otro aumento en la tensión como resultado de que el Gobierno del Iraq no ha acatado las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a las armas de destrucción en masa. UN وخلال الشهرين الماضيين، شهدنا، إضافة إلى التوتر الذي يخيــم على عمليــة السلام، زيادة أخرى في التوتر نتيجة لعدم امتثال الحكومة العراقية لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بأسلحــة الدمــار الشامــل.
    4. Observa con preocupación que la grave escasez de instalaciones de conferencias adecuadas en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi dificulta mucho cualquier aumento ulterior de la utilización de esos servicios; UN 4 - تلاحظ بقلق أن شدة الضغوط المتعلقة بعدم وجود المرافق الكافية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي تطرح تحديا كبيرا يعترض أي زيادة أخرى في نسبة الاستفادة؛
    Tengo la esperanza de que en 2006 esta cifra siga aumentando a fin de que el Protocolo pueda entrar en vigor. UN ويحدوني الأمل بأن يسجل هذا الرقم زيادة أخرى خلال عام 2006 تسمح للبروتوكول بأن يدخل حيز النفاذ.
    En 2004 se registró otro incremento de las incautaciones mundiales tanto de la hierba de cannabis como de la resina de cannabis, que en conjunto representaron las dos terceras partes de las incautaciones mundiales de todas las drogas ilícitas. UN وشهدت سنة 2004 زيادة أخرى في مضبوطات كل من أعشاب القنّب وراتنج القنّب على نطاق العالم، حيث يخصهما ثلثا مضبوطات جميع المخدرات غير المشروعة على نطاق العالم.
    El nivel de financiación sin precedentes que se ha alcanzado hará posible en 2011 un nuevo incremento del volumen de servicios de cooperación técnica. UN ومن شأن ما تحقَّق من مستوى قياسي في التمويل أن يؤدي إلى زيادة أخرى في حجم خدمات التعاون التقني المحتملة في عام 2011.
    En el Japón se espera que se amplíe aún más el uso de la energía nuclear. UN ومن المتوقع أن تكون هناك زيادة أخرى في استخدام الطاقة النووية في اليابان.
    Este compromiso supone un aumento del 43% de nuestra contribución al UNICEF en 2001 y de aumentos del 44% y el 43% en 2002 y 2003, respectivamente. UN وهذا الالتزام ينطوي على زيادة قدرها 43 في المائة في إسهامنا لليونيسيف في عام 2001، وينطوي على زيادة أخرى قدرها 44 في المائة و 43 في المائة لعامي 2002 و 2003، على التوالي.
    Se prevé que la computadorización de la Dependencia y las posibilidades de la moderna tecnología de la información permitan seguir aumentado su productividad. UN ومن المتوقع أن تؤدي عملية حوسبة الوحدة واستفادتها من التكنولوجيا الحديثة للمعلومات إلى تحقيق زيادة أخرى في انتاجيتها.
    Noruega, que ha estado muy por encima de esta meta durante decenios, está tratando activamente de contrarrestar el cansancio de los donantes y tiene intención de aumentar más su asistencia oficial para el desarrollo en los próximos años. UN والنرويج التي تجاوزت هذا الهــــدف طوال عقود تسعى جاهــدة إلى مواجهة إرهاق المانحيـن المتزايد، وتعتزم إجراء زيادة أخرى في مساعدتها اﻹنمائية الرسمية في السنوات القادمة.
    La Comisión recomendó asimismo una reestructuración de la escala a partir del 1º de marzo de 1996, que habría representado un ulterior aumento del 1% en promedio. UN وأوصت اللجنة، أيضا، بإعادة هيكلة جدول المرتبات اعتبارا من ١ آذار/ مارس ١٩٩٦، مما ينطوي على زيادة أخرى تبلغ في المتوسط ١ في المائة.
    De la información reciente sobre los precios al por menor del opio reunida por la Oficina se desprende un aumento adicional y más sustancial de los precios en 2003. UN وتدل المعلومات الحديثة عن أسعار بيع الأفيون بالمفرّق التي جمعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على أن زيادة أخرى وأكبر حدثت في الأسعار في عام 2003.
    Se prevé además un incremento adicional de 36.173 euros para la pensión de un magistrado que renunció el 15 de agosto de 2007. UN وعلاوة على ذلك، تُضاف زيادة أخرى قدرها 173 36 يورو لدفع المعاش التقاعدي لقاض استقال في 15 آب/أغسطس 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more