"زيادة إمكانية الوصول إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • un mayor acceso a
        
    • aumentar el acceso a
        
    • ampliar el acceso a
        
    • aumento del acceso a
        
    • mejorar el acceso a
        
    • Mayor alcance de la
        
    • mayor acceso a la
        
    • el mayor acceso a
        
    • del mayor acceso a
        
    • incrementar el acceso a
        
    • incrementar el acceso al
        
    • Un incremento del acceso a
        
    • aumentar la accesibilidad a
        
    • Mayor facilidad de acceso a
        
    • facilitación de más acceso a
        
    Habría que promover un mayor acceso a los medios de comunicación internacionales y a las publicaciones importadas en general. UN وينبغي العمل على زيادة إمكانية الوصول إلى وسائط اﻹعلام الدولية وإلى المنشورات المستوردة بوجه عام.
    un mayor acceso a la atención de salud y a los medicamentos esenciales; UN زيادة إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية والأدوية الأساسية؛
    Destacando la necesidad de aumentar el acceso a los mercados, especialmente en relación con los bienes y servicios que pueden exportar los países en desarrollo mediante, entre otras cosas, negociaciones comerciales multilaterales, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق، ولا سيما أمام السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية، بوسائل تشمل المفاوضات التجارية متعددة الأطراف،
    ampliar el acceso a la atención y al tratamiento. Cualquier acción eficaz contra el VIH/SIDA debe ser una mezcla de prevención, atención y tratamiento, tres componentes estrechamente relacionados entre sí. UN 63 - زيادة إمكانية الوصول إلى الرعاية والعلاج - يجب أن تشمل جميع أوجه الوقاية الفعالة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مزيجا من الوقاية والرعاية والعلاج.
    aumento del acceso a la información electrónica y al mecanismo de intercambio de información. UN زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات الإلكترونية وآلية تبادل المعلومات.
    Por último, expresé mi grave preocupación por la situación humanitaria y pedí al Gobierno que contribuyese a mejorar el acceso a las poblaciones necesitadas. UN وأخيرا، أعربت عن قلقي الشديد إزاء الحالة الإنسانية وطلبت من الحكومة أن تساعد في زيادة إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين.
    b) Mayor alcance de la información de las Naciones Unidas por diversos medios y servicios UN (ب) زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة من خلال وسائط إعلام وخدمات متنوعة
    Conseguir que esas naciones permitan un mayor acceso a sus mercados constituye un gran desafío a los intereses creados. UN وتتطلب زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق هذه مواجهة ضخمة مع المصالح الخاصة.
    Sin embargo, hay un rayo de esperanza, ya que los países desarrollados han declarado que están dispuestos a optimizar la flexibilidad a cambio de un mayor acceso a los mercados. UN ولكن ظهر بصيص أمل عندما أعلنت البلدان المتقدمة النمو أنها مستعدة لزيادة المرونة مقابل زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    La evaluación también determinó que un mayor acceso a los servicios de salud era un importante y exitoso resultado del proyecto. UN وكشف التقييم أيضا أن زيادة إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية تشكل نتيجة هامة وناجحة للمشروع.
    Sostuvo que aumentar el acceso a la educación primaria es relativamente sencillo en comparación con el aumento del acceso de las personas de ascendencia africana a los estudios postsecundarios o universitarios. UN وأضاف أن زيادة إمكانية الوصول إلى التعليم الابتدائي عملية سهلة نسبياً مقارنة بزيادة وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى التعليم ما بعد الثانوي أو الجامعي.
    Destacando la necesidad de aumentar el acceso a los mercados de los bienes y servicios que pueden exportar los países en desarrollo, UN " وإذ تؤكد الحاجة إلى زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق أمام السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية،
    Destacando la necesidad de aumentar el acceso a los mercados, especialmente en relación con los bienes y servicios que pueden exportar los países en desarrollo, mediante, entre otras cosas, negociaciones comerciales multilaterales, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق، ولا سيما أمام السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية، بوسائل تشمل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف،
    Es sumamente importante ampliar el acceso a la justicia, sobre todo en las zonas rurales. UN 33 - وتحظى بأهمية كبيرة مسألة زيادة إمكانية الوصول إلى النظام القضائي في المناطق الريفية أساسا.
    También es importante ampliar el acceso a bancos y servicios bancarios. UN 231 - إن زيادة إمكانية الوصول إلى المصارف والخدمات المصرفية هي أمر من الأهمية بمكان.
    aumento del acceso a la información electrónica y al mecanismo de intercambio de información. UN زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات الإلكترونية وآلية تبادل المعلومات.
    El objetivo del programa es mejorar el acceso a los servicios obstétricos de urgencia en todo el país. UN ويستهدف هذا البرنامج زيادة إمكانية الوصول إلى خدمات التوليد في حالات الطوارئ في البلد.
    b) Mayor alcance de la información de las Naciones Unidas por diversos medios y servicios UN (ب) زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة من خلال وسائط إعلام وخدمات متنوعة
    Un aspecto importante de la liberalización del comercio es el mayor acceso a los mercados de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة لتحرير التجارة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية، زيادة إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    También era fundamental lograr progresos en las esferas del mayor acceso a los mercados y la reducción de las subvenciones en general, así como adoptar medidas inmediatas en el sector del algodón y para otros productos básicos pertinentes. UN وقال إن إحراز تقدم بشأن زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق وتخفيض الإعانات عموماً، فضلاًَ عن اتخاذ إجراءات مبكِّرة في قطاع القطن وفيما يتعلق بسلع أساسية أخرى ذات صلة، هي أيضاً أمور حاسمة الأهمية.
    :: incrementar el acceso a los organismos y disciplinas relacionadas con la atención de la salud reproductiva; UN :: زيادة إمكانية الوصول إلى الأجهزة والهيئات التي تؤدي دورا ناشطا في مجال رعاية الصحة الإنجابية؛
    Además de incrementar el acceso al mercado en ambas direcciones, es probable que el acuerdo liberalice en mayor medida las corrientes de inversión y ajuste el marco normativo. UN وبالإضافة إلى زيادة إمكانية الوصول إلى السوق في الاتجاهين، يتوقع للاتفاق أن يزيد من تحرير تدفقات الاستثمار ومواءمة المعايير التنظيمية.
    c) Un incremento del acceso a los datos e indicadores para su utilización en las evaluaciones locales y nacionales; UN (ج) زيادة إمكانية الوصول إلى البيانات والمؤشرات لاستخدامها في عمليات التقييم المحلية والوطنية؛
    d) Poner en práctica un prototipo con asociados seleccionados para aumentar la accesibilidad a la información elaborando herramientas para la localización de documentos y de contenido, e identificar y facilitar la información común y los flujos de datos a fin de racionalizar los procesos de cumplimiento de los requisitos nacionales, regionales e internacionales de evaluación y presentación de informes; UN تنفيذ نموذج أوّلي مع مجموعة مختارة من الشركاء يهدف إلى زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات، وذلك عن طريق وضع أدوات لتحديد أماكن الوثائق والمحتوى، وتحديد وتيسير مجريات المعلومات والبيانات المشتركة من أجل تنسيق العمليات للتوفيق بينها وبين المتطلبات الوطنية والإقليمية والدولية للتقييم والإبلاغ؛
    b) Mayor facilidad de acceso a la información, mayor comprensión y mayores conocimientos sobre las opciones de políticas, las medidas prácticas y las acciones concretas necesarias para la adopción y aplicación del desarrollo sostenible en los planos local, nacional, regional e internacional UN (ب) زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات، وزيادة فهم ومعرفة الخيارات السياساتية والتدابير العملية والإجراءات المحددة اللازمة من أجل اعتماد التنمية المستدامة وتنفيذها على الصّعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي
    Las actividades realizadas incluyen la facilitación de más acceso a los servicios de salud reproductiva y planificación familiar, con el fin de llegar a los jóvenes subatendidos, las niñas adolescentes, los marginados, los desfavorecidos y los carentes de servicios adecuados, como las mujeres y niñas en situaciones de crisis y las que están sujetas a la violencia por motivo de género y a la mutilación genital. UN وشملت هذه الأنشطة زيادة إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة، بغرض الوصول إلى الشباب، والمراهقات، والفئات المهمشة والمحرومة والناقصة الخدمات، بما في ذلك النساء والفتيات في بيئات الأزمات واللاتي تتعرضن للعنف القائم على نوع الجنس ولتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more