El problema fundamental consiste en aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso mediante el fomento ulterior del turismo y la diversificación de la producción agrícola. | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
La aplicación de las medidas antes mencionadas contribuirá a aumentar la seguridad del planeta. | UN | ومن شأن التدابير العملية المذكورة أعلاه إذا تم تطبيقها أن تساهم في زيادة الأمن على كوكبنا. |
Ello resultaba problemático, puesto que una mayor seguridad implicaba más accesibilidad y potencial para aplicaciones espaciales. | UN | وفي ذلك إشكالية نظراً لأن زيادة الأمن تعني زيادة إمكانية الوصول للتطبيقات الفضائية وزيادة الإمكانيات التي تنطوي عليها. |
Un incremento de las armas y una asignación de más recursos para fines militares no se traduce necesariamente en un aumento de la seguridad. | UN | فزيادة الأسلحة وتخصيص موارد أكثر للقوات العسكرية لا يعنيان بالضرورة زيادة الأمن. |
Esta medida también puede reducir la onerosa dependencia de las importaciones, contribuyendo con ello a mejorar la seguridad energética. | UN | كما يمكن أن يحد هذا العمل من الاعتماد على الواردات اعتمادا مرهقا، مما سيساهم في زيادة الأمن الطاقي. |
Queríamos incrementar la seguridad pero si se volvía hostil, buscábamos evacuar. | Open Subtitles | أردنا زيادة الأمن لكن بصراحة اذا حصلنا على تهديد كنا نريد اخلاء |
La aplicación de las medidas antes mencionadas contribuirá a aumentar la seguridad del planeta. | UN | ومن شأن التدابير العملية المذكورة أعلاه إذا تم تطبيقها أن تساهم في زيادة الأمن على كوكبنا. |
La tarea fundamental es aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso el desarrollo del turismo y la diversificación de la producción agrícola. | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
La tarea fundamental es aumentar la seguridad económica mediante la diversificación, incluso el desarrollo del turismo y la diversificación de la producción agrícola. B. Hacienda pública | UN | بيد أن التحدي الأساسي يتمثل في زيادة الأمن الاقتصادي من خلال التنويع، مع زيادة تطوير السياحة وتنويع الإنتاج الزراعي. |
Ayudan a aumentar la seguridad nacional e internacional y refuerzan la estabilidad estratégica. | UN | فهي تساعد على زيادة الأمن الوطني الدولي وتعزيز الاستقرار الاستراتيجي. |
En ese contexto, se prestará especial atención a ayudarles a hacer realidad su considerable potencial para aumentar la seguridad alimentaria y las exportaciones de productos alimenticios mediante el desarrollo y la modernización de su sector agroindustrial. | UN | وفي هذا السياق، سينصب التركيز بوجه خاص على مساعدة هذه البلدان على تفعيل إمكاناتها الكبيرة على تحقيق زيادة الأمن الغذائي والصادرات الغذائية من خلال تطوير وتحديث قطاع الصناعات الزراعية فيها. |
:: aumentar la seguridad de todos atendiendo las diversas preocupaciones en materia de no proliferación. | UN | :: زيادة الأمن للجميع بمعالجة مختلف المخاوف المتعلقة بعدم الانتشار؛ |
Tiene también por meta ayudar a lograr una mayor seguridad alimentaria reduciendo las pérdidas posteriores a la cosecha y prolongando la duración después de elaborados los alimentos. | UN | وتهدف أيضاً إلى دعم الجهود الرامية إلى تحقيق زيادة الأمن الغذائي من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد وتمديد العمر التخزيني للغذاء. |
Las patrullas han sido bien recibidas por la población local y han contribuido a una mayor seguridad. | UN | ولاقت الدوريات استقبالا جيدا من السكان المحليين وساهمت في زيادة الأمن. |
Suriname, siendo una sociedad multiétnica, plurirreligiosa y multicultural, considera que el aumento de la tolerancia y el diálogo podrían hacer una contribución positiva al objetivo de tener una mayor seguridad. | UN | وتعتقد سورينام، وهي بلد يتسم مجتمعه بتعدد الإثنيات والديانات والثقافات، أن زيادة التسامح والحوار يمكن أن تسهم إيجابيا في تحقيق هدف زيادة الأمن. |
Esa época pasó, y la reducción de la preparación operacional conduciría al aumento de la seguridad de todos. | UN | لقد مضى ذلك الوقت، وإن خفض حالة التأهب العملي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة الأمن للجميع. |
Esas medidas, junto con el aumento de la seguridad proporcionada por el propio país, resultan esenciales para abordar la inseguridad en el Afganistán. | UN | إن تلك التدابير، بالإضافة إلى زيادة الأمن النابع من البلد ذاته، ضرورية لمعالجة حالة انعدام الأمن في أفغانستان. |
Su aplicación ha contribuido al aumento de la seguridad en el mundo. | UN | وقد أدى تنفيذها إلى زيادة الأمن في العالم. |
:: Patrocinar proyectos forestales comunitarios encaminados a mejorar la seguridad alimentaria y del abastecimiento de agua | UN | رعاية المشروعات الحرجية المجتمعية الرامية إلي زيادة الأمن المائي والغذائي. |
Por esto, uno de los temas a los que Colombia le atribuye importancia en su desarrollo, es el de iniciar negociaciones sobre la prohibición de material fisible para armas nucleares, lo cual podría contribuir significativamente a incrementar la seguridad internacional. | UN | ولهذا السبب، فإن من المسائل التي توليها كولومبيا الأهمية في تنميتها الشروع في التفاوض على حظر المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية، التي من شأنها أن تساهم مساهمة كبيرة في زيادة الأمن الدولي. |
84. Debe apoyarse plenamente la creación de servicios de extensión y " centros de conocimientos " comunitarios, horizontales y participativos basados en las prácticas agrícolas sostenibles de los pequeños agricultores a fin de maximizar su seguridad alimentaria y su producción de alimentos. | UN | 84- وينبغي تقديم الدعم الكامل إلى الخدمات الإرشادية التي تنطلق من القاعدة وتكون أفقية وقائمة على مبدأ المشاركة و " مراكز المعرفة " التي تستند إلى ممارسات الزراعة المستدامة لصغار المزارعين من أجل زيادة الأمن الغذائي والإنتاج الغذائي إلى أقصى حد. |
29. La Comisión celebra la conclusión satisfactoria de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, que según se espera, hará que continúen la liberalización y la expansión del comercio mundial; la plena aplicación de sus principios mejorará las perspectivas de comercio y desarrollo de los países en desarrollo y aumentará la seguridad y la previsibilidad del sistema de comercio internacional. | UN | ٢٩ - وترحب اللجنة بانتهاء جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف بنجاح، وهي المفاوضات التي يتوقع أن تؤدي الى مزيد من تحرير التجارة العالمية وتوسيع نطاقها، وسوف يؤدي التنفيذ التام لنتائج الجولة الى تعزيز امكانيات التجارة والتنمية المتاحة للبلدان النامية والى زيادة اﻷمن في النظام التجاري الدولي وتحسين إمكانية التنبؤ فيه. |
La población de las zonas rurales aguarda ansiosamente este proceso, ya que espera que aumente la seguridad local. | UN | وسكان المناطق الريفية ينتظرون هذا البرنامج بقلق لأنهم يأملون أن يؤدي إلى زيادة الأمن المحلي. |