"زيادة الاستثمارات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumentar las inversiones en
        
    • mayores inversiones en
        
    • aumento de las inversiones en
        
    • aumento de la inversión en
        
    • una mayor inversión en
        
    • invertir más en
        
    • aumenten las inversiones en
        
    • incrementar las inversiones en
        
    • aumentar la inversión en
        
    • aumentando las inversiones en
        
    • aumentar considerablemente las inversiones en
        
    Los beneficios de aumentar las inversiones en esta infraestructura ecológica son grandes. UN والمنافع العائدة من زيادة الاستثمارات في هذه الهياكل الإيكولوجية كبيرة.
    Por ello es indispensable aumentar las inversiones en empleo y educación. UN ولذا فلا غنى عن زيادة الاستثمارات في مجالي العمالة والتعليم.
    Por ello, creemos que mayores inversiones en la esfera del fomento de la capacidad y del desarrollo de la infraestructura arrojarán beneficios a largo plazo. UN وبالتالي، نعتقد أن زيادة الاستثمارات في مجال بناء القدرات وتطوير الهياكل الأساسية ستحقق منافع طويلة الأجل.
    El establecimiento de alianzas a varios niveles podría redundar en un aumento de las inversiones en establecimiento de sistemas de alerta temprana y vigilancia. UN ويمكن للشراكات على مختلف المستويات أن تؤدي إلى زيادة الاستثمارات في إنشاء شبكات الإنذار المبكر والرصد.
    El cambio en favor de los productos ligeros de petróleo requiere un aumento de la inversión en refinerías y debe tenerse en cuenta. UN ويتطلب التحول إلى استعمال منتجات الزيت الخفيف زيادة الاستثمارات في مصافي النفط، ويتعين وضعه في الاعتبار.
    Según el Sr. Zoellick, una mayor inversión en la agricultura, la irrigación y el microcrédito en las zonas rurales, junto con la aplicación de políticas que brinden mayores oportunidades de mercado, son aspectos que merecen atención. UN ووفقا لما قاله السيد زوليك، من المجالات التي يتعين أن نركز عليها زيادة الاستثمارات في الزراعة والري والقروض الريفية الصغيرة، والسياسات التي تعزز فرص الوصول إلى الأسواق.
    Consciente de las experiencias que demuestran las posibilidades de aumentar las inversiones en la lucha contra la desertificación mediante asociaciones de los sectores público y privado, UN وإذ يسلِّم بالتجارب التي تثبت إمكانات زيادة الاستثمارات في مكافحة التصحر من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص،
    En ese contexto, según los expertos, los enfoques más prometedores son aumentar las inversiones en recursos humanos, alentar la aplicación de las tecnologías ecológicamente inocuas y efectivas y reformar las estructuras de precios. UN وفي هذا السياق، يرى الخبراء أن أكثر النهج التي تبشر بالخير هي زيادة الاستثمارات في الموارد البشرية لتشجيـــع تنفيـــذ تكنولوجيات بيئية نقية، وﻹصلاح هياكل اﻷسعار.
    aumentar las inversiones en métodos de producción menos contaminante y medidas de eficiencia ecológica, mediante incentivos y planes y políticas de apoyo encaminados a establecer marcos normativos, financieros y jurídicos adecuados. UN زيادة الاستثمارات في الانتاج الأكثر نظافة والكفاءة الإيكولوجية من خلال الحوافز وخطط وسياسات الدعم الموجهة نحو إقامة أطر تنظيمية ومالية وقانونية مناسبة.
    :: Deben aumentar las inversiones en las " mejores prácticas " , como los programas del UNIFEM de financiación a través del microcrédito. UN :: يجب زيادة الاستثمارات في مجال أفضل الممارسات المستندة إلى البحوث، مثل برنامج منح القروض الصغيرة الذي ينفذه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    La seguridad nutricional es un tema cada vez más importante en los debates sobre la seguridad alimentaria, los medios de vida, la protección social y las medidas para aumentar las inversiones en la agricultura. UN وأصبح الأمن التغذوي يشغل بصورة متزايدة جزءا من المناقشات المتعلقة بالأمن الغذائي، وأسباب المعيشة، والحماية الاجتماعية، والاتجاه صوب زيادة الاستثمارات في الزراعة.
    La recaudación y reorientación de los recursos públicos, junto con las políticas públicas pertinentes, entre ellas las relativas a la tributación, los subsidios y las adquisiciones, serán fundamentales para aumentar las inversiones en el desarrollo sostenible. UN وسيكون من الأهمية بمكان جمع الموارد العامة وإعادة توجيهها، إلى جانب السياسات العامة ذات الصلة، بما فيها السياسات المتعلقة بالضرائب والإعانات والمشتريات، من أجل زيادة الاستثمارات في التنمية المستدامة.
    Un nuevo modelo agrícola: mayores inversiones en un entorno propicio UN نموذج زراعي جديد: زيادة الاستثمارات في بيئة مواتية
    También se hace hincapié en la necesidad de mayores inversiones en infraestructura y en investigación acerca de nuevas tecnologías y su aplicación. UN ويشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمارات في البنية التحتية وفي الأبحاث المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها.
    Se necesitan, por tanto, mayores inversiones en estas esferas en pro de la sostenibilidad ambiental y social. UN ولذلك توجد حاجة إلى زيادة الاستثمارات في هذه المجالات، لتحقيق الاستدامة الاجتماعية والبيئة على حد سواء.
    Este es un problema que resulta más acuciante por el aumento de las inversiones en proyectos agrícolas en gran escala, para garantizar la seguridad alimentaria y para producir agrocombustibles. UN وهو تحدٍ يزداد ضغطاً بسبب زيادة الاستثمارات في مشاريع زراعية كبيرة بهدف ضمان الأمن الغذائي وإنتاج الوقود الزراعي.
    En particular, está estimulado por un aumento de las inversiones en la zona franca y las instalaciones portuarias. UN وتحفزه بصفة خاصة زيادة الاستثمارات في المنطقة الحرة والمرافق المرفئية.
    Por ejemplo, Austria, el Canadá e Italia informaron de que el aumento de la inversión en diversos tipos de subsidios y prestaciones sociales, incluidas las pensiones, tiene repercusiones amplias y muy positivas. UN وأبلغت إيطاليا وكندا والنمسا على سبيل المثال، أن زيادة الاستثمارات في مختلف أنواع العلاوات والاستحقاقات الاجتماعية بما في ذلك المعاشات التقاعدية، تترتب عليها آثار إيجابية واسعة النطاق.
    Ese aumento puede haberse debido a la mejora de la ordenación del suelo mediante una mayor inversión en la conservación del suelo y el agua, así como a la aplicación de mejores técnicas de conservación del suelo y el agua y la ampliación de los sistemas de riego. UN وقد تكون من العوامل التي لعبت دورا في ذلك تحسن إدارة الأراضي، مثل زيادة الاستثمارات في المحافظة على التربة والماء، مع تطبيق أساليب فنية محسنة للمحافظة على التربة والماء، والتوسع في الري.
    En respuesta a las preguntas formuladas por otros participantes, dio más detalles sobre las dificultades que habría que superar en ese proceso, a saber, la necesidad de invertir más en la capacidad de interconexión y una mayor convergencia normativa. UN ورداً على أسئلة طرحها مشاركون آخرون فأسهب في شرح بعض التحدّيات التي يحتاج الأمر إلى التغلب عليها في تلك العملية، ألا وهي زيادة الاستثمارات في القدرة على التواصل وتحسين التقارب في مجالات التنظيم.
    Por último, se alienta a los empleadores a que aumenten las inversiones en capacitación, lo cual permitirá que los trabajadores estén capacitados y empleados. UN وأخيرا يشجﱠع أصحاب العمل أيضا على زيادة الاستثمارات في مجال التدريب مما يكفل للعمال الحفاظ على مهاراتهم واﻹبقاء على وظائفهم.
    - incrementar las inversiones en materia de infraestructuras sanitarias, de material, de equipos y de recursos humanos. UN - زيادة الاستثمارات في مجال الهياكل الأساسية الصحية والمواد والمعدات والموارد البشرية.
    La Comisión ha estimado que uno de los grandes esfuerzos que debe realizar la región en el decenio de 1990 es aumentar la inversión en este sector, como parte del proceso destinado a asegurar la equidad a todas las personas. UN ورأت اللجنة أن أحد التحديات الكبيرة في عام ٠٩٩١ في المنطقة هو زيادة الاستثمارات في هذا القطاع، مما يساهم في عملية تكافؤ تمتع الجميع بالخدمات الصحية.
    b) Esto exige, a su vez, reorientar mayores recursos hacia programas de comunicación más eficaces, entre otras cosas, aumentando las inversiones en creación de capacidades, capacitación e investigación en los países; UN (ب) وهو ما يدعو بدوره إلى إعادة توجيه الموارد المتزايدة نحو برامج اتصال أكثر فعالية، بما في ذلك زيادة الاستثمارات في بناء القدرات، والتدريب والبحوث على الصعيد القطري.
    La crisis alimentaria alertó a la comunidad internacional sobre la importancia de aumentar considerablemente las inversiones en el sector agrícola, siempre que esas inversiones se llevasen a cabo de una manera responsable y sostenible. UN وأشارت إلى أن الأزمة الغذائية قد وجّهت انتباه المجتمع الدولي إلى أهمية زيادة الاستثمارات في القطاع الزراعي زيادة ضخمة شريطة أن توظف هذه الاستثمارات بطريقة مسؤولة ومستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more