"زيادة الاعتماد" - Translation from Arabic to Spanish

    • una mayor dependencia
        
    • mayor uso
        
    • una mayor utilización
        
    • en mayor medida
        
    • la mayor utilización
        
    • mayor dependencia de
        
    • un mayor recurso
        
    • recurrir cada vez más
        
    • esenciales para hacer que aumente
        
    • aumento de la utilización
        
    • cuente más
        
    • la dependencia
        
    • la utilización creciente
        
    • una creciente dependencia
        
    • la mayor dependencia
        
    La decisión de determinados países de desincentivar el modo de vida nómada, la movilidad pastoral y la explotación de ciertos pastizales ha dado lugar a una mayor dependencia respecto de la forma de vida agrícola y sedentaria. UN والقرار الذي اتخذته بعض البلدان لثني الناس عن حياة الترحال وعن التنقل بحثا عن الكلأ وعن استغلال بعض المراعي قد أدى إلى زيادة الاعتماد على أسلوب الحياة المرتكز على الزراعة والتوطن.
    una mayor dependencia del turismo, por lo tanto, hace imprescindible la adaptación al cambio climático para su desarrollo sostenible. UN ومن ثم، فإن زيادة الاعتماد على السياحة يجعل التكيف مع تغير المناخ أمرا حاسما بالنسبة للتنمية المستدامة لهذه الدول.
    Reducción del número de aviones y horas de vuelo debido al mayor uso del transporte fluvial y por carretera UN تخفيض عدد الطائرات وساعات الطيران بسبب زيادة الاعتماد على النقل البري والنهري
    En primer lugar, debido a una mayor utilización de maquinaria, la demanda de trabajadores se ha reducido globalmente y se ha hecho más estacional. UN فأولاً، انخفض الطلب على العاملين بوجه عام بسبب زيادة الاعتماد على الآلات، وأصبح ذلك العمل ذا طابع موسمي أكبر.
    Habida cuenta de su desarrollo insuficiente, se depende en mayor medida de la FIAS y de las fuerzas del Ejército Afgano para brindar a la población afgana servicios de seguridad continuos. UN ويؤدي نقص تطوير الشرطة إلى زيادة الاعتماد على أفراد القوة الدولية والجيش الأفغاني لتوفير الأمن المستمر للسكان الأفغان.
    La reducción propuesta se debe a la reducción prevista del uso de cables y teléfonos debido a la mayor utilización del correo electrónico; UN وهذا التخفيض المقترح ناشئ عن التخفيض المتوقع في استخدام رسوم البرقيات والتلكس الذي يعزى إلى زيادة الاعتماد على البريد الالكتروني؛
    La mayor dependencia de las armas, grandes y pequeñas, está alejando al mundo de la seguridad, en lugar de acercarlo a ella. UN وتقود زيادة الاعتماد على المدافع، صغيرها وكبيرها، العالم بعيدا عن الأمن بدلا من أن تقرّبه إليه.
    Sin embargo, destacó la importancia de fomentar la capacidad más que crear una mayor dependencia de la ayuda de los donantes. UN وشدد مع ذلك، على أهمية بناء القدرات بدلاً من زيادة الاعتماد على معونات الجهات المانحة.
    Sin embargo, destacó la importancia de fomentar la capacidad más que crear una mayor dependencia de la ayuda de los donantes. UN وشدد مع ذلك، على أهمية بناء القدرات بدلاً من زيادة الاعتماد على معونات الجهات المانحة.
    En el pasado reciente se ha registrado una variación marcada de la estructura de dichas corrientes hacia una mayor dependencia de la financiación mediante bonos y una actividad reducida en los mercados de capital social. UN وفي الفترة اﻷخيرة، تحول تكوين تلك التدفقات بصورة ملحوظة نحو زيادة الاعتماد على التمويل بالسندات وانخفاض النشاط في أسواق اﻷسهم.
    Estamos seguros de que con la amplia experiencia en materia de asistencia adquirida en el pasado, las actividades serán planificadas y aplicadas de una manera que no lleve a una mayor dependencia en los países receptores. UN وإننا لعلى ثقة بأنه من خلال المعونة الواسعة والخبرة المكتسبة في الماضي، سيجري تخطيط اﻷنشطة وتنفيذها بطريقة لا تؤدي إلى زيادة الاعتماد على المعونة في البلدان المستفيدة.
    Por ejemplo, se ha intentado liberalizar las importaciones como un medio para absorber el exceso de oferta de divisas pero tal liberalización puede conducir a una mayor dependencia de las importaciones o a una mayor adquisición de bienes de consumo en el exterior. UN ومن أمثلة ذلك أن تحرير الاستيراد جُرﱢب كطريقة لاستيعاب الكمية الفائضة من القطع اﻷجنبي. إلا أن هذا التحرير يمكن أن يؤدي الى زيادة الاعتماد على الواردات أو الى زيادة الواردات من السلع الاستهلاكية.
    La Secretaría prevé hacer un mayor uso de la publicación y la distribución electrónica de publicaciones. UN وتتوقع الأمانة العامة زيادة الاعتماد على النشر والتوزيع الإلكتروني.
    mayor uso de las reservas y gestión de riesgos UN زيادة الاعتماد على المخزونات الاحتياطية وإدارة المخاطر
    Se estudiarán enfoques para la automatización de los exámenes, incluso mediante una mayor utilización de la tecnología informática. UN وسيجري أيضا استكشاف نهج آلية لتقديم الفحوص، بما في ذلك زيادة الاعتماد على تكنولوجيات الاختبار القائمة على الحاسوب.
    45. La delegación del orador ha seguido los esfuerzos que se desarrollan para lograr una mayor utilización del sistema de disco óptico. UN ٤٥ - وأعلن أن وفد بلده يرصد الجهود الجارية لضمان زيادة الاعتماد على نظام القرص البصري.
    Algunos expertos también destacaron la posibilidad de pasar a depender en mayor medida de especies más resilientes a la acidificación de los océanos. UN وأبرز بعض المشاركين أيضا إمكانية زيادة الاعتماد على أنواع أكثر قدرة على تحمل آثار تحمض المحيطات.
    La reducción propuesta se debe a la reducción prevista del uso de cables y teléfonos debido a la mayor utilización del correo electrónico; UN وهذا التخفيض المقترح ناشئ عن التخفيض المتوقع في استخدام رسوم البرقيات والتلكس الذي يعزى إلى زيادة الاعتماد على البريد الالكتروني؛
    :: mayor dependencia de quienes viven en las zonas " cerradas " de la mano de obra y los mercados comerciales israelíes " . UN :: زيادة الاعتماد على العمل والأسواق التجارية في إسرائيل من جانب الذين يعيشون في المناطق المغلقة.
    En este sentido, recuerda que todas las partes interesadas han expresado reiteradamente la previsión y la esperanza de que el nuevo sistema fomente un mayor recurso a la solución informal de controversias, en lugar del recurso al litigio. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن جميع الأطراف المعنية قد أعربت مرارا وتكرارا عن توقّعها أن يشجّع النظام الجديد زيادة الاعتماد على تسوية المنازعات بطريقة غير رسمية بدلا من التقاضي وعن أملها في حصول ذلك.
    Problemas derivados del aumento de la utilización de recursos complementarios UN المشاكل الناشئة عن زيادة الاعتماد على الموارد غير الأساسية
    Una de las funciones principales del OIEA es actuar de manera que el mundo cuente más con la competencia técnica que con la suerte para evitar los riesgos inherentes a la utilización de esta energía, cuyas posibles consecuencias exigen el establecimiento de las normas de seguridad más estrictas y una gran capacidad para enfrentar situaciones de emergencia. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للوكالة في دفع العالم إلى زيادة الاعتماد على الخبرات التقنية أكثر من الحظ لتلافي المخاطر الكامنة في استخدام هذه الطاقة، التي تتطلب النتائج المحتملة المترتبة عليها وضع أعلى قواعد ممكنة للأمان وقدرة كبيرة على مواجهة حالات الطوارئ.
    El establecimiento de estas medidas puede promover la independencia de las personas con discapacidad y su integración en la comunidad sin fomentar la dependencia del Estado. UN ومن شأن إرساء تلك التدابير أن يكفل استقلالية الأشخاص ذوي الإعاقة ويشجعهم على الاندماج في مجتمعاتهم المحلية دون زيادة الاعتماد على الدولة.
    Entre las medidas a corto plazo adoptadas figuran la utilización creciente de los servicios de contratistas independientes y las horas extraordinarias para el personal existente. UN وشملت التدابير القصيرة الأجل زيادة الاعتماد على فرادي المتعاقدين وعلى العمل الإضافي للموظفين الموجودين.
    El crecimiento de la federación aumentó la demanda de aptitudes de gestión por sobre la oferta y la mayor necesidad de recursos de gestión dio origen a una creciente dependencia de fondos externos. UN فنمو الرابطة يجعل الطلب على مهارات اﻹدارة أكبر من القدرة المتاحة، كما أن ازدياد الحاجة إلى الموارد التنظيمية يؤدي إلى زيادة الاعتماد على اﻷموال الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more