Es menester adaptar y examinar el sistema monetario y financiero internacional con el fin de aumentar la confianza en el sistema. | UN | ولا بد أن يكيف النظام النقدي والمالي الدولي وأن يعاد النظر فيه من أجل زيادة الثقة في النظام. |
La aceptación voluntaria de visitas encaminadas a disipar dudas sobre actividades militares es una de las formas de aumentar la confianza. | UN | وتعتبر الاستضافة الطوعية للزيارات التي ترمي الى تبديد الشكوك المتعلقة باﻷنشطة العسكرية سبيلا من سبل زيادة الثقة. |
Otra delegación expresó sus dudas de que un registro de las existencias nucleares pudiera fomentar la confianza en el mundo. | UN | كذلك أبدى وفد آخر شكوكه في أن يؤدي سجل للحيازات النووية إلى زيادة الثقة في العالم. |
Sin embargo, habría que pensar en la verificación como una inversión que se recupera mediante el aumento de la confianza y del fortalecimiento de la seguridad. | UN | بيد أنه ينبغــي النظر إلى التحقق على أنه استثمار يسدد تكاليفه بذاته عن طريق زيادة الثقة وتعزيز اﻷمن. |
:: Medida 19: Todos los Estados convienen en la importancia de apoyar la cooperación entre los gobiernos, las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y regionales y la sociedad civil, para afianzar la confianza, mejorar la transparencia y desarrollar capacidades de verificación eficientes en relación con el desarme nuclear. | UN | :: الإجراء 19: تتفق جميع الدول على أهمية دعم التعاون بين الحكومات والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني بهدف زيادة الثقة وتحسين الشفافية وتطوير قدرات تحقّق ذات كفاءة فيما يتصل بنـزع السلاح النووي. |
Mi delegación sumará sus esfuerzos a los de otras delegaciones interesadas en avanzar en el fomento de la confianza entre los Estados en el campo de las armas convencionales. | UN | وسيعمل وفدي مع الوفود الأخرى المهتمة لإحراز تقدم نحو زيادة الثقة بين الدول في مجال الأسلحة التقليدية. |
Habla " El objetivo iba dirigido a incrementar la confianza de las mujeres víctimas de los malos tratos, animándolas a romper el silencio y aislamiento en que se encuentran, facilitándolas asimismo información sobre la asistencia especializada. | UN | تكلمي " كان الهدف من هذه الحملة زيادة الثقة لدى النساء ضحايا سوء المعاملة وتشجيعهن على إنهاء حالة العزلة والصمت التي يعانين منها، وتيسير حصولهن على معلومات عن المساعدة المتخصصة لحالتهن. |
El Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, es un instrumento clave en el esfuerzo por aumentar la confianza internacional. | UN | وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية أداة رئيسية في هذه الجهود الرامية الى زيادة الثقة الدولية. |
Pusimos de relieve la importancia de aumentar la confianza entre los Estados en aras de la promoción de la estabilidad y de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونوهنا بأهمية زيادة الثقة بين الدول في سبيل تعزيز الاستقرار وتوطيد السلم واﻷمن الدوليين. |
La participación de los interesados también contribuirá a aumentar la confianza en el resultado final de los modelos y su aceptación. | UN | واشتراك أصحاب المصالح من شأنه أن يساعد أيضاً على زيادة الثقة في نتائج النماذج وتزايد قبولها. |
Se subrayó que esos informes contribuirían a aumentar la confianza en el régimen general de no proliferación gracias a su transparencia. | UN | وجرى التشديد على أن من شأن هذا الإبلاغ أن يعزز زيادة الثقة في مجمل نظام عدم الانتشار من خلال الشفافية. |
Para aumentar la confianza en la procedencia también podría ser necesario inspeccionar los documentos de fabricación, despliegue y transporte, así como las actividades de autenticación. | UN | وقد تتضمن زيادة الثقة فيما يتعلق بتحديد مصدر الصنف أيضا فحص سجلات الصنع والنشر في مواقع الاستخدام والنقل. |
La universalidad del acuerdo podría ayudar a aumentar la confianza entre los Estados. | UN | وقد تساعد عالمية الاتفاق على زيادة الثقة بين الدول. |
Sin embargo, queda mucho por hacer para aumentar la competitividad económica, desarrollar las tecnologías y, en particular, fomentar la confianza del público. | UN | بيد أنه ينبغي إنجاز الكثير لزيادة القدرة التنافسية الاقتصادية والنهوض بالتكنولوجيات وعلى وجه الخصوص زيادة الثقة العامة. |
Consideramos que los tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares contribuyen a fomentar la confianza y la estabilidad en las regiones interesadas. | UN | ونعتقد أن المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية تساعد في زيادة الثقة والاستقرار في المناطق المعنية. |
En opinión del Relator Especial, se han adoptado ciertas medidas tentativas con miras a fomentar la confianza entre Cuba y sus vecinos, lo cual podría tener efectos positivos en la situación relativa a los derechos humanos. | UN | ووفقا لما ذكره المقرر الخاص فقد تم اتخاذ خطوات مبدئية صوب زيادة الثقة بين كوبا وجيرانها، مما قد يكون له أثر إيجابي على حقوق اﻹنسان. |
A menudo estos resultados concretos se complementaron con otros menos concretos como un aumento de la confianza en relación con la capacidad y los conocimientos, así como la motivación. | UN | وهذه النتائج الملموسة كانت مقترنة بتحسينات أقل وضوحا من قبيل زيادة الثقة. فيما يتصل بالقدرة والمهارات وزيادة الحفز. |
Opinión positiva de las misiones acerca del aumento de la confianza y la competencia del personal de seguridad de las Naciones Unidas | UN | تعليقات إيجابية من البعثات بشأن زيادة الثقة والكفاءة لدى موظفي أمن الأمم المتحدة |
Todos los Estados convienen en la importancia de apoyar la cooperación entre los gobiernos, las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y regionales y la sociedad civil, para afianzar la confianza, mejorar la transparencia y desarrollar capacidades de verificación eficientes en relación con el desarme nuclear. | UN | تتفق جميع الدول على أهمية دعم التعاون بين الحكومات والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني بهدف زيادة الثقة وتحسين الشفافية وتطوير قدرات تحقّق ذات كفاءة فيما يتصل بنزع السلاح النووي. |
Como he dicho anteriormente, las medidas de fomento de la confianza y de una mayor transparencia en cuestiones militares tienen, si cabe, una repercusión aún mayor en el ámbito regional, sobre todo en lo que se refiere a las armas convencionales. | UN | وكما سبق وأن ذكرت، يكون للتدابير الرامية الى زيادة الثقة والشفافية في المسائل العسكرية مضاعفات أكبر على النطاق اﻹقليمي، حيثما يتعلق اﻷمر باﻷسلحة التقليدية في المقام اﻷول. |
Para incrementar la confianza entre los Estados Miembros y promover la paz y la seguridad, debemos fomentar una mayor transparencia y un intercambio más amplio de información en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos. | UN | وبغية زيادة الثقة بين الدول الأعضاء وتعزيز السلم والأمن، ينبغي أن نشجع على مزيد من الشفافية وتبادل أوسع للمعلومات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Lógicamente, la falta de movimiento en materia de importaciones y exportaciones también es un dato importante que contribuye a reforzar la confianza. | UN | وإن عدم وجود واردات وصادرات هو أيضا معلومة هامة، بطبيعة الحال، تسهم في زيادة الثقة. |
Los acuerdos de salvaguardias encaminados a fortalecer la verificación internacional de los programas nucleares por parte del OIEA son un elemento importante para promover una mayor confianza entre los Estados y contribuir así a aumentar su seguridad colectiva. | UN | تعتبر اتفاقات الضمانات التي تستهدف دعم أعمال التحقق الدولي من البرامج النووية التي تضطلع بها الوكالة عنصرا هاما في تعزيز زيادة الثقة بين الدول والمساهمة، بالتالي، في تدعيم أمنها الجماعي. |
la mayor confianza depositada en la Organización se ha traducido en un cabal apoyo presupuestario y, también, en un aumento de las contribuciones voluntarias. | UN | وأدّت زيادة الثقة في المنظمة الى مساندة كاملة لها فيما يتعلق بالميزانية فضلا عن تنامي المساهمات الطوعية. |
Los beneficios tienen que distribuirse equitativamente a fin de promover la confianza y fomentar la lealtad. | UN | وينبغي توزيع المكاسب بإنصاف من أجل زيادة الثقة وتعزيز الولاء. |
Si se es más sensible a ambos intereses se logrará más confianza y más recursos. | UN | ومن شأن وجود حساسية أكبر بنوعي الشواغل أن يؤدي إلى زيادة الثقة وزيادة التدفقات من الموارد. |
Sin duda, la Corte se está ocupando de cuestiones que pueden incluirse entre las más complejas y actuales del derecho internacional y revelan la creciente confianza internacional en su autoridad, integridad, imparcialidad e independencia. | UN | وإن تناول المحكمة لمسائل في القانون الدولي بالغة التعقيد ومن أكثر المسائل المتعلقة بشؤون الساعة دليل على زيادة الثقة الدولية في سلطتها ونزاهتها وحيدتها واستقلاليتها. |
Una condición absoluta es que aumente la confianza en el Gobierno, el cual tiene que estructurarse y actuar de tal manera que pueda obtener esa confianza. | UN | وهناك ضرورة مطلقة، ألا وهي زيادة الثقة بالحكومة؛ حيث يجب أن تتقيد الحكومة بنظام وإدارة يسمحان لها بكسب ثقة أفراد الشعب. |
d) promover la credibilidad del personal del cuadro orgánico y de la organización; | UN | (د) زيادة الثقة في الموظفين المهنيين والمنظمة؛ |