"زيادة الدعم المقدم إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Mayor apoyo a
        
    • Aumento del apoyo a
        
    • aumentar el apoyo a
        
    • incrementar el apoyo a
        
    • más apoyo a
        
    • Incremento del apoyo a
        
    • mayor apoyo al
        
    • aumento de apoyo a
        
    • aumentara el apoyo a
        
    • fortalecimiento del apoyo a
        
    • aumentar el apoyo que se presta a
        
    Destacamos la importancia de prestar un Mayor apoyo a las iniciativas comerciales y de cooperación Sur-Sur en las esferas relacionadas con el comercio, incluso por medio de la cooperación triangular, en consonancia con las normas de la Organización Mundial del Comercio. UN ونؤكد أهمية زيادة الدعم المقدم إلى مبادرات التجارة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المجالات المتصلة بالتجارة بوسائل منها التعاون الثلاثي، بما يتسق مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    iii) Mayor apoyo a los países en desarrollo para evaluar, gestionar y reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente derivados de los productos químicos y los desechos peligrosos con la ayuda del PNUMA UN ' 3` زيادة الدعم المقدم إلى البلدان النامية لتقييم المخاطر على صحة الإنسان والبيئة من جراء المواد الكيميائية والنفايات الخطرة والتحكم فيها والحد منها، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    • El Aumento del apoyo a los planes de microcréditos, que es de gran importancia tanto en las zonas rurales como urbanas; UN " ● زيادة الدعم المقدم إلى مشاريع الائتمانات الصغيرة، وذلك أمر هام في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء؛
    * Fortalecer la capacidad en las esferas principales para aumentar el apoyo a las Partes, el proceso intergubernamental y las actividades de aplicación derivadas del mandato como se indica en el capítulo III. UN :: تعزيز القدرات في المجالات الرئيسية من أجل زيادة الدعم المقدم إلى الأطراف وإلى العملية الحكومية الدولية وأنشطة التنفيذ المطلوبة رسمياً، كما ذكر بإيجاز في الفصل الثالث أعلاه.
    Por último, como resultado de la decisión de incrementar el apoyo a las oficinas fuera de la Sede enviando a cada lugar de destino equipos más numerosos durante períodos más prolongados ha sido imposible proceder a la puesta en funcionamiento del módulo 3 en dos lugares de destino al mismo tiempo, según se había previsto inicialmente. UN وأخيرا، فإن قرار زيادة الدعم المقدم إلى المكاتب خارج المقر عن طريق إيفاد أفرقة أكبر لفترات أطول إلى كل مركز عمل جعل من المتعذر الشروع في تنفيذ اﻹصدار ٣ في مركزين من مراكز العمل في نفس الوقت كما كان متوخى أصلا.
    Para llevar a cabo estas iniciativas coordinadas deberá darse más apoyo a las actividades del equipo de las Naciones Unidas en el país y existir una coordinación entre la misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN ويتطلب تنسيق هذه الجهود زيادة الدعم المقدم إلى أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري وزيادة التنسيق بين البعثة والفريق القطري.
    5) Incremento del apoyo a los programas de expansión del acceso económico para las mujeres a fin de subsanar la desigualdad de género UN (5) زيادة الدعم المقدم إلى البرامج لتوسيع نطاق الأنشطة الاقتصادية للمرأة من أجل معالجة مشكلة عدم المساواة بين الجنسين
    La fragmentación puede reducirse prestando Mayor apoyo a la OMS y aprovechando en mayor medida sus servicios como principal autoridad de coordinación en materia de salud, así como recurriendo a otros instrumentos normativos para mejorar la coordinación y la coherencia en el ámbito normativo. UN ومن شأن زيادة الدعم المقدم إلى منظمة الصحة العالمية وزيادة الاستعانة بها لكي تعمل بوصفها سلطة التنسيق الرائدة في مجال الصحة والصكوك السياساتية الأخرى الرامية إلى تعزيز التنسيق والتلاحم من شأن ذلك أن يحد من تفتيت الجهود.
    iii) Mayor apoyo a los países en desarrollo para evaluar, gestionar y reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente derivados de los productos químicos y los desechos peligrosos con la ayuda del PNUMA UN ' 3` زيادة الدعم المقدم إلى البلدان النامية لتقييم المخاطر على صحة الإنسان والبيئة من جراء المواد الكيميائية والنفايات الخطرة والتحكم فيها والحد منها، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    39. Está justificado facilitar un Mayor apoyo a las redes de programas temáticos del programa de acción regional de Asia y promover una mayor interacción entre éstas y el Comité de Ciencia y Tecnología (CCT). UN 39- وثمة ما يبرر زيادة الدعم المقدم إلى شبكات البرامج المواضيعية وبرنامج العمل الإقليمي الآسيوي ولجنة العلم والتكنولوجيا.
    c) Prestación de Mayor apoyo a los países que lo soliciten con miras a aumentar su capacidad institucional de promover y proteger los derechos humanos UN (ج) زيادة الدعم المقدم إلى البلدان، بناء على طلبها، بهدف زيادة القدرة المؤسسية الوطنية على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    c) Mayor apoyo a las actividades nacionales de fiscalización de drogas, prevención del delito y justicia penal UN (ج) زيادة الدعم المقدم إلى الأنشطة الوطنية لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Aumento del apoyo a los países UN زيادة الدعم المقدم إلى البلدان
    Aumento del apoyo a los países en transición frágil UN زيادة الدعم المقدم إلى البلدان التي تمر بمراحل انتقال هشة
    Finalmente, subrayó la necesidad de una arquitectura financiera mundial fuerte, un Aumento del apoyo a los países frágiles y afectados por conflictos y un examen de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, que en gran parte ya se había ejecutado. UN وفي الختام، أكد الحاجة إلى هيكل مالي عالمي قوي، وإلى زيادة الدعم المقدم إلى البلدان الهشة والمتضررة من النزاع، وإلى إجراء استعراض لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون المستكملة إلى حد كبير.
    - aumentar el apoyo a los enfoques participativos y de integración que tienen por objeto crear un consenso sobre las prioridades y estrategias; UN :: زيادة الدعم المقدم إلى النهوج القائمة على المشاركة والتكامل والرامية إلى إقامة توافق آراء بشأن الأولويات والاستراتيجيات؛
    Es indispensable aumentar el apoyo a las Fuerzas Armadas del Líbano. UN 58 - وما زال زيادة الدعم المقدم إلى القوات المسلحة اللبنانية أمرا حاسم الأهمية.
    :: La comunidad internacional debería incrementar el apoyo a la investigación y desarrollo sobre variedades de cultivos resistentes a la sequía y otras variedades adaptadas, así como sobre las tecnologías de adaptación adecuadas para las necesidades y condiciones de África. UN :: ينبغي للمجتمع الدولي زيادة الدعم المقدم إلى البحوث والتطوير في مجال مقاومة الجفاف وغير ذلك من أنواع المحاصيل المكيفة لمواجهة الجفاف، فضلا عن تكييف التكنولوجيات بما يتلاءم مع الاحتياجات والظروف الأفريقية؛
    182. Debe prestarse más apoyo a las Partes no incluidas en el anexo I de África en todas las esferas pertinentes a la mejora del proceso de preparación de las comunicaciones nacionales. UN 182- ينبغي زيادة الدعم المقدم إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في أفريقيا في كل المجالات ذات الصلة بالتحسينات في عملية إعداد البلاغات الوطنية.
    6) Incremento del apoyo a las PYMES a fin de crear oportunidades de empleo para los jóvenes UN (6) زيادة الدعم المقدم إلى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وإيجاد فرص العمل للشباب
    Los Estados Miembros han reconocido la repercusión positiva de la reestructuración y la reforma en forma de mayor apoyo al programa, como lo han demostrado con pedidos de participar en los programas mundiales, y en aumento de las contribuciones voluntarias al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal. UN وقد سلمت الدول الأعضاء بما لإعادة التشكيل والإصلاح من آثار إيجابية تتمثل في زيادة الدعم المقدم إلى البرنامج، كما يتبين من طلبات المشاركة في البرامج العالمية وزيادة حجم التبرعات المقدمة إلى صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Otra delegación, si bien destacó su apoyo al impulso del programa del Pakistán de aplicar el programa de la CIPD, observó que el aumento de apoyo a las organizaciones de la sociedad civil mediante un proceso genuino de participación basado en la comunidad, señalado en el párrafo 14 del documento (DP/FPA/PAK/6), no se mencionaba con la suficiente claridad en el programa propuesto. UN وذكر وفد آخر، معربا عن تأييده لتركيز البرنامج القطري لباكستان على تنفيذ جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أن البرنامج المقترح لا يشير بوضوح إلى زيادة الدعم المقدم إلى منظمات المجتمع المدني من خلال عملية مجتمعية حقيقية قوامها المشاركة، على النحو المشار إليه في الفقرة ١٤ من الوثيقة )DP/FPA/PAK/6(.
    Muchos delegados expresaron su reconocimiento por las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD y pidieron que aumentara el apoyo a la población palestina y al programa de asistencia al pueblo palestino de la UNCTAD a fin de reforzar su capacidad de investigación y sus proyectos de cooperación técnica en consonancia con el programa de trabajo intensificado establecido por la XIII UNCTAD. UN وأعرب عدد كبير من المندوبين عن تقديرهم لأنشطة التعاون التقني التي يقوم بها الأونكتاد وطلبوا زيادة الدعم المقدم إلى الشعب الفلسطيني وإلى برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، لتعزيز قدرته البحثية ومشاريعه المتعلقة بالتعاون التقني بما يتفق مع برنامج العمل المكثّف الصادر به تكليف من الأونكتاد الثالث عشر.
    VIII. fortalecimiento del apoyo a los órganos creados en virtud de tratados y aumento de su eficacia UN ثامنا - زيادة الدعم المقدم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات وتحسين فعاليتها
    En el plano nacional, ese programa contribuye, por ejemplo, a promover mediante campañas públicas la sensibilización al problema, a capacitar a los agentes del orden, los fiscales y los jueces y a aumentar el apoyo que se presta a las víctimas y a los testigos. UN فعلى الصعيد الوطني، يساعد البرنامج مثلاً في تنمية الوعي عن طريق الحملات العامة، وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمدعين العامين والقضاة، أو في زيادة الدعم المقدم إلى الضحايا والشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more