"زيادة الفرص المتاحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Aumento de las oportunidades de
        
    • ampliar las oportunidades que se ofrecen
        
    • crecientes oportunidades
        
    • Aumento de las oportunidades para que
        
    • más oportunidades para
        
    • más oportunidades a la
        
    • dar más oportunidades a
        
    • mejorar las posibilidades de
        
    • aumentar las oportunidades para
        
    • aumentar las oportunidades a disposición
        
    • mayores oportunidades para
        
    El Aumento de las oportunidades de capacitación interna redundaría en una disminución de las necesidades de viajes con fines de capacitación. UN - ستسفر زيادة الفرص المتاحة داخليا عن انخفاض الاحتياجات من السفر والتدريب.
    Aumento de las oportunidades de los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición de participar en las actividades de adquisición UN بـاء - زيادة الفرص المتاحة في مجال المشتريات للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Subrayando que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento fundamental de los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y para ampliar las oportunidades que se ofrecen a las personas, especialmente a los grupos más vulnerables de la población, UN وإذ تؤكد أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، ولا سيما أشد الفئات ضعفا من السكان،
    Subrayando que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento fundamental de los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y para ampliar las oportunidades que se ofrecen a las personas, especialmente a los grupos más vulnerables de la población, UN وإذ تؤكد أن تنمية الموارد البشرية عنصر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، ولا سيما أشد الفئات ضعفا من السكان،
    2011: Las mujeres y las niñas en la ciencia y la tecnología: crecientes oportunidades en los ámbitos de la educación, la investigación y el empleo UN 2011: المرأة والفتاة في مجال العلم والتكنولوجيا: زيادة الفرص المتاحة في ميادين التعليم والبحث والعمالة
    :: El Aumento de las oportunidades para que los Estados Miembros puedan formar parte del Consejo de Seguridad, en particular los de grupos que tradicionalmente han estado poco representados, como los Estados pequeños y medianos, y África UN :: زيادة الفرص المتاحة أمام الدول الأعضاء لكي تنضم لعضوية مجلس الأمن، ولا سيما أمام المجموعات الممثلة تقليديا تمثيلا ناقصا، مثل الدول الصغيرة والمتوسطة وأفريقيا
    :: Concentrarse más en abordar las causas fundamentales de la migración ilegal, por ejemplo dando más oportunidades para la migración legal entre Estados. UN :: زيادة الاهتمام بمعالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير المشروعة، بما في ذلك عن طريق زيادة الفرص المتاحة للهجرة المشروعة بين الدول.
    C. Aumento de las oportunidades de los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición de participar en las actividades de adquisición UN جيم - زيادة الفرص المتاحة في مجال المشتريات للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    b) Aumento de las oportunidades de los Estados para obtener beneficios de los océanos y los mares, de conformidad con la Convención. UN (ب) زيادة الفرص المتاحة للدول لجني فوائد من المحيطات والبحار على نحو يتماشى مع الاتفاقية.
    G. Aumento de las oportunidades de los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición para participar en las actividades de adquisición de las Naciones Unidas UN زاي - زيادة الفرص المتاحة في مجال مشتريات الأمم المتحدة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    b) Aumento de las oportunidades de los Estados de obtener beneficios de los mares y océanos de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y los acuerdos conexos UN (ب) زيادة الفرص المتاحة للدول لجني الفوائد من البحار والمحيطات بما يتماشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والاتفاقات ذات الصلة
    Subrayando que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento fundamental de los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y para ampliar las oportunidades que se ofrecen a las personas, especialmente a los grupos más vulnerables de la población, UN وإذ تؤكد أيضا أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة أشد الفئات ضعفا من السكان،
    Destacando que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento fundamental de los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y para ampliar las oportunidades que se ofrecen a las personas, especialmente a los grupos más vulnerables de la población, UN وإذ تؤكد أن تنمية الموارد البشرية ذات أهمية جوهرية في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة أشد الفئات ضعفا من السكان،
    Destacando que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento fundamental de los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y para ampliar las oportunidades que se ofrecen a las personas, especialmente a los grupos más vulnerables de la población, UN وإذ تؤكد أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة أشد الفئات ضعفا من السكان،
    " Las mujeres y las niñas en la ciencia y la tecnología: crecientes oportunidades en los ámbitos de la educación, la investigación y el empleo " (se examinará en el 55° período de sesiones, en 2014) UN " المرأة والفتاة في مجالي العلم والتكنولوجيا: زيادة الفرص المتاحة في ميادين التعليم والبحث والعمالة " (سيجرى استعراضه في الدورة الخامسة والخمسين في عام 2014)
    2014: " Las mujeres y las niñas en la ciencia y la tecnología: crecientes oportunidades en los ámbitos de la educación, la investigación y el empleo " (a partir del 55° período de sesiones, en 2011). UN 2014: " المرأة والفتاة في مجال العلم والتكنولوجيا: زيادة الفرص المتاحة في ميادين التعليم والبحث والعمالة " (من الدورة الخامسة والخمسين في عام 2011).
    :: El Aumento de las oportunidades para que los Estados Miembros puedan formar parte del Consejo de Seguridad, en particular los de grupos que tradicionalmente han estado poco representados, como los Estados pequeños y medianos, y África UN :: زيادة الفرص المتاحة أمام الدول الأعضاء لكي تنضم لعضوية مجلس الأمن، ولا سيما أمام المجموعات الممثلة تقليديا تمثيلا ناقصا، مثل الدول الصغيرة والمتوسطة وأفريقيا
    En virtud del Acuerdo de Arusha, las partes convinieron en adoptar determinadas medidas que aseguraran el buen gobierno en todos los niveles a fin de garantizar un desarrollo social y económico equitativo y la participación política, en particular creando más oportunidades para los desfavorecidos. UN وقد اتفقت الأطراف في اتفاق أروشا على وضع بعض التدابير لكفالة الحكم الرشيد على جميع الصعد، وكفالة التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادلة والمشاركة السياسية، لا سيما ما كان منها يركز على زيادة الفرص المتاحة للمحرومين.
    La Fundación tenía dos programas dirigidos a los países en desarrollo: el Programa de Desarrollo Mundial, que procuraba dar más oportunidades a la población de los países en desarrollo para superar el hambre y la pobreza, y el Programa de Salud Mundial, que promovía los avances en la atención de la salud y velaba por que se compartieran con quienes más los necesitaban. UN وقالت إن هناك برنامجين يستهدفان البلدان النامية: أحدهما برنامج التنمية العالمي الذي يهدف إلى زيادة الفرص المتاحة للسكان في البلدان النامية لكي يتغلبوا على الجوع والفقر، والآخر هو برنامج الصحة العالمي الذي يعمل على كفالة إحراز التقدم في مجال الرعاية الصحية وضمان نصيب من الاستفادة من هذا التقدّم لمن هم في أشد الحاجة إليه.
    En consecuencia, su Gobierno promueve las aptitudes empresariales y las oportunidades de trabajo para la mujer y proporciona la infraestructura necesaria para mejorar las posibilidades de la mujer rural en el mercado laboral. UN وأضاف قائلاً إنه وفقاً لهذا تعمل حكومته على زيادة الفرص المتاحة للمرأة بالنسبة لاكتساب المهارات المتعلقة بالمشاريع التجارية وللعمالة، كما أنها تقيم هياكل أساسية لتحسين تسويق منتجات النساء الريفيات.
    15.5 La globalización ha contribuido a aumentar las oportunidades para los pobres y las sociedades en general. UN 15-5 ولقد ساهمت العولمة في زيادة الفرص المتاحة للفقراء والمتاحة للمجتمعات بوجه عام.
    aumentar las oportunidades a disposición del personal local para facilitar su crecimiento profesional, su ascenso y movilidad contribuiría a responder a estas preocupaciones. UN ومن شأن زيادة الفرص المتاحة للموظفين المحليين للنمو المهني والترقّي والتنقل أن تساعد على معالجة هذه الشواغل.
    Sin embargo, la aplicación de las legislaciones nacionales y de los instrumentos internacionales de derechos humanos todavía no ha generado mayores oportunidades para la mujer. UN إلا أن تنفيذ التشريعات الوطنية والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لم يؤد بعد إلى زيادة الفرص المتاحة للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more