El deterioro de las condiciones en el ámbito rural ha seguido induciendo a las personas a desplazarse en gran escala lo cual contribuye al aumento de la pobreza urbana. | UN | كذلك ظل تدهور اﻷوضاع في الريف يدفع أعدادا هائلة من السكان الى النزوح ويعمل على زيادة الفقر في المناطق الحضرية سوءا. |
No es ningún secreto que el aumento de la pobreza y la falta de desarrollo están entre las causas principales de esta plaga. | UN | ولا يخفى أن زيادة الفقر وضعف التنمية من اﻷسباب الرئيسية لانتشار هذه اﻵفة. |
La pobreza seguía siendo el problema más acuciante de muchos países y el aumento de la pobreza seguía afectando desproporcionadamente a las mujeres. | UN | وفي كثير من البلدان، ظل الفقر في صدارة جدول الأعمال وظلت المرأة تتحمل الجزء الأكبر من العبء الناجم عن زيادة الفقر. |
La desertificación contribuye a aumentar la pobreza al reducir la tierra productiva disponible y la producción agrícola. | UN | وإن التصحر أسهم في زيادة الفقر عن طريق تقليل الأراضي المنتجة المتاحة والإنتاج الزراعي. |
El Estado promovió y amplió la injusticia y contribuyó a generar más pobreza. | UN | وما قامت به الدولة فعليا هو تعزيز الظلم وتوسيع نطاقه والإسهام في زيادة الفقر. |
El resultado es mayor pobreza y desigualdad mundiales, con posibles consecuencias políticas y sociales negativas. | UN | والنتيجة هي زيادة الفقر العالمي والإجحاف الذي ينطوي على نتائج سياسية واجتماعية سلبية. |
De la confrontación ideológica se ha pasado hoy a nuevas manifestaciones de violencia que contribuyen a incrementar la pobreza, la exclusión y la ignorancia. | UN | وأفسحت المواجهة اﻹيديولوجية الطريق إلى مظاهر جديدة للعنف تسهم في زيادة الفقر واﻹقصاء والجهــل. |
También se examina el aumento de la pobreza en los países con economías en transición a partir de 1990, así como las reacciones gubernamentales e individuales. | UN | ويفحص كذلك زيادة الفقر في بلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية منذ عام 1990، فضلا عن استجابات الحكومات والأفراد. |
Además, se habían producido cambios regresivos en la distribución de los ingresos y la lentitud del crecimiento, junto con la deterioración de la distribución de los ingresos, había contribuido a un aumento de la pobreza en África. | UN | ويوجد أيضاً تراجع في توزيع الدخل، كما يساهم النمو البطيء والتدهور في توزيع الدخل في زيادة الفقر في أفريقيا. |
Esta tendencia estaba provocando un aumento de la pobreza en la región. | UN | وبينَّت الممثلة أن هذا الاتجاه ما برح يفضي إلى زيادة الفقر في الإقليم. |
Esas medidas conducirán inevitablemente a un aumento de la pobreza y de los actos de violencia nacidos de la desesperación. | UN | ومن شأن هذه التدابير لا محالة أن تؤدي إلى زيادة الفقر وأعمال العنف التي يولدها اليأس. |
Además, es probable que los ingresos derivados del empleo en el sector estructurado se hayan contraído, lo que explicaría el acusado aumento de la pobreza. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتمل أن يكون الدخل المستمد من العمل النظامي قد انخفض، الأمر الذي يفسر زيادة الفقر الشديدة. |
69. Los miembros de la UIP han expresado su preocupación con respecto al aumento de la pobreza relativa. | UN | 69 - وأضاف أن البرلمانيين في الاتحاد قد أعربوا عن قلقهم إزاء زيادة الفقر النسبي. |
Impedir la migración contribuye al aumento de la pobreza tanto en las zonas rurales como en las urbanas. | UN | ويؤدي منع الهجرة إلى زيادة الفقر في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
También existe una conciencia plena de que el crecimiento sin igualdad podrá, a la larga, hacer aumentar la pobreza. | UN | ومن المسلم به أيضاً على نطاق واسع أن النمو، إذا لم يقترن بالمساواة، يمكن أن يؤول، في نهاية المطاف، إلى زيادة الفقر. |
El proceso a menudo ha separado a los que están conectados con la economía mundial de los que no lo están, abriendo así una brecha que ha contribuido a aumentar la pobreza, la desigualdad y la marginación. | UN | ذلك أنها مالت، في غضون هذه العملية، إلى الفصل بين أولئك المرتبطين بالاقتصاد العالمي، من جهة، وغير المرتبطين به، من جهة أخرى، مما أدى إلى خلق فجوة أسهمت في زيادة الفقر وعدم المساواة والتهميش. |
Convendría también citar los embargos, que perjudican enormemente a las categorías más frágiles de la población, y llevar a cabo un análisis serio de los fenómenos de la mundialización que no hacen más que aumentar la pobreza. | UN | وينبغي أيضاً الإشارة إلى حالات الحظر التي تؤثر بشكل خطير على أضعف فئات السكان وإجراء دراسة جادة لظواهر العولمة التي لا تؤدي إلا إلى زيادة الفقر. |
La globalización no debe conducir a más pobreza y discriminación, pues estos son algunos de los principales impedimentos a la estabilidad, y en el umbral del siglo XXI representan además un desafío ético. | UN | ويجب ألا تقود العولمة إلى زيادة الفقر والتمييز، ﻷنهما من العقبات الرئيسية في سبيل الاستقرار، كما أنهما يشكلان تحديا أدبيا عشية القرن الحادي والعشرين. |
Algunos participantes señalaron además que la aplicación de políticas macroeconómicas sin considerar sus efectos sociales había provocado mayor pobreza y desempleo, corriéndose incluso un riesgo de desintegración social en muchas sociedades. | UN | وأشار بعض المشاركين كذلك إلى أن تطبيق سياسات الاقتصاد الكلي بدون قياس أثرها الاجتماعي يؤدي إلى زيادة الفقر والبطالة، بل وإلى التفسخ الاجتماعي في مجتمعات عديدة. |
Además, un somero vistazo a los registros de rendimiento del Banco Mundial revela que la institución, que clama públicamente ayudar países pobres a desarrollar y aliviar la pobreza, no ha hecho nada excepto incrementar la pobreza y la no distribución de riquezas. | Open Subtitles | وعلاوة على ذلك ، نظرة خاطفة على سجلات البنك الدولي ،وهي المؤسسة التي تدّعي علنا مساعدة الدول الفقيرة على التطوير والتخفيف من حدة الفقر ، لم تفعل شيئا سوا زيادة الفقر و توسيع فجوة الثروة |
En todo caso, ha aumentado la pobreza en los países en desarrollo. | UN | وإذا حدث شيء فهو زيادة الفقر في البلدان النامية. |
Esa situación se ha traducido en un incremento de la pobreza tanto en los países de origen como en los países receptores. | UN | وقد أدت الحالة الى زيادة الفقر في بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة على السواء. |
El sistema de cierres israelí, que limita el acceso de los palestinos a los servicios de salud, educación y empleo, y a los mercados y redes sociales y religiosas aumentó la pobreza y las necesidades humanitarias en el territorio ocupado. | UN | وأدى نظام الإغلاق الإسرائيلي، الذي يقيد وصول الفلسطينيين إلى خدمات الصحة والتعليم والعمالة والأسواق والشبكات الاجتماعية والدينية، إلى زيادة الفقر والاحتياج الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Por consiguiente, esto hace que aumente la pobreza. | UN | ولذلك، فإنها تؤدي إلى زيادة الفقر. |
No hacerlo tendrá como resultado un mayor empobrecimiento de los más pobres y un retroceso para aquellos países que han registrado progresos. | UN | والفشل في القيام بذلك قد يترتب عليه زيادة الفقر في أشد البلدان فقرا، وتخلف البلدان التي شهدت تقدما. |
Sin embargo, la recuperación de la repercusión humana de dichas crisis insumirá más tiempo, pues las previsiones indican que el ritmo actual de crecimiento es insuficiente para revertir las tendencias crecientes en lo tocante al crecimiento de la pobreza y el empeoramiento de los niveles de vida. | UN | على أن الخروج من الأثر البشري لهذه الأزمات سوف يستغرق وقتا أطول، حيث تشير التنبؤات إلى أن معدل النمو الحالي لا يكفي لعكس الاتجاهات الأخيرة في زيادة الفقر وتدهور مستويات المعيشة. |