"زيادة القدرة التنافسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumentar la competitividad
        
    • mejorar la competitividad
        
    • aumento de la competitividad
        
    • incrementar la competitividad
        
    • incremento de la competitividad
        
    • mayor competitividad
        
    • la competitividad de
        
    • aumenta la competitividad
        
    • más competitivas
        
    • poder competir mejor
        
    • promover la competitividad
        
    • aumentado la competitividad
        
    Esos Estados han de ser capaces de proporcionar al sector privado respuestas rápidas y eficaces a fin de aumentar la competitividad de sus instituciones. UN وتحتاج هذه الدول إلى أن تكون قادرة على تزويد القطاع الخاص بردود فعالة وسريعة من أجل زيادة القدرة التنافسية لمؤسساتها.
    Todas las cuestiones guardan relación con el objetivo central de aumentar la competitividad de las PYME. UN وتتصل جميع القضايا بالهدف الأساسي المتمثل في زيادة القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Era necesario tomar medidas para aumentar la competitividad, los márgenes de beneficio, el valor agregado y la parte de los precios de consumo que correspondía a los productores. UN ويلزم العمل على زيادة القدرة التنافسية وهوامش الربح والقيمة المضافة ونصيب المنتجين من أسعار الاستهلاك.
    - Subrayar la importancia de valorar debidamente los recursos naturales a fin de mejorar la competitividad de los bienes y servicios producidos por esos recursos; UN :: تعزيز أهمية تقييم الموارد الطبيعية بصورة مناسبة بهدف زيادة القدرة التنافسية للسلع والخدمات المتولدة عن هذه الموارد.
    Esto hace que se desdibuje la relación entre el aumento de la competitividad y el desarrollo. UN وبناء على ذلك، تصبح العلاقة بين زيادة القدرة التنافسية والتنمية غير واضحة.
    Está trabajando junto con la ONUDI en un programa para Sudáfrica, dirigido a incrementar la competitividad del país, estabilizar su suministro de energía eléctrica y mejorar " su huella de carbono " . UN وهي تعمل مع اليونيدو في تنفيذ برنامج خاص بجنوب أفريقيا يهدف إلى زيادة القدرة التنافسية لهذا البلد وتحقيق استقرار إمدادات الطاقة الكهربائية فيه وتحسين بصمته الكربونية.
    Facilitación del comercio y prestación de servicios de apoyo para aumentar la competitividad en la exportación UN :: تيسير التجارة وتقديم خدمات للدعم من أجل زيادة القدرة التنافسية في مجال التصدير
    Era necesario tomar medidas para aumentar la competitividad, los márgenes de beneficio, el valor agregado y la parte de los precios de consumo que correspondía a los productores. UN ويلزم العمل على زيادة القدرة التنافسية وهوامش الربح والقيمة المضافة ونصيب المنتجين من أسعار الاستهلاك.
    aumentar la competitividad de ese sector y fomentar los acuerdos de asociación con empresas extranjeras promovería el comercio y el desarrollo. UN ومن شأن زيادة القدرة التنافسية لهذا القطاع وتشجيع الشراكات مع المتعهدين الأجانب أن يحفز التجارة والتنمية.
    Un número cada vez mayor de gobiernos había recurrido al sector privado para garantizar la gestión de la infraestructura de transporte y la inversión destinada a aumentar la competitividad. UN واتجه عدد متزايد من الحكومات إلى القطاع الخاص لإدارة الهياكل الأساسية للنقل وللاستثمار بهدف زيادة القدرة التنافسية.
    Era necesario tomar medidas para aumentar la competitividad, los márgenes de beneficio, el valor agregado y la parte de los precios de consumo que correspondía a los productores. UN ويلزم العمل على زيادة القدرة التنافسية وهوامش الربح والقيمة المضافة ونصيب المنتجين من أسعار الاستهلاك.
    El objetivo de la Ley de Inmigración de los Estados Unidos de 1990 es aumentar la competitividad de la economía de los Estados Unidos admitiendo más inmigrantes cualificados y con educación superior sin dejar por ello de hacer hincapié en la reunificación de las familias. UN وكان الهدف من قانون الهجرة في الولايات المتحدة لعام ١٩٩٠ زيادة القدرة التنافسية لاقتصاد الولايات المتحدة عن طريق السماح بدخول مهاجرين أعلى ثقافة وأكثر مهارة، مع الاستمرار في التأكيد على لم شمل اﻷسرة.
    Un apoyo de este tipo ayudaría a aumentar la competitividad internacional de sus empresas y facilitaría las tendencias actuales de las estrategias empresariales, además de ampliar su alcance en el caso de las empresas pequeñas y medianas. UN فمن الممكن أن يساعد هذا الدعم على زيادة القدرة التنافسية الدولية لمشاريع هذه البلدان، وتسهيل الاتجاهات الموجودة في استراتيجيات المشاريع، وتوسيع نطاقها بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La cooperación interindustrial y la existencia de un número mucho más elevado de empresas mixtas entre la Unión Europea y los países mediterráneos debería aumentar la competitividad del sector empresarial en ambas regiones. UN ومن شأن التعاون فيما بين الصناعات وتنفيذ المشاريع المشتركة على مستوى أعلى بكثير بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط أن يفضي إلى زيادة القدرة التنافسية لقطاع المشاريع في كلتا المنطقتين.
    En los países en desarrollo, comoquiera que el mercado interno de productos no perjudiciales para el medio ambiente suele ser pequeño, las ecoetiquetas sólo tendrán efectos apreciables si los ajustes que se hagan para cumplir los requisitos de la etiqueta contribuyen también a aumentar la competitividad en el mercado de exportación. UN وفيما يتعلق بوضع العلامات اﻹيكولوجية في البلدان النامية، لن تترتب عليه آثار كبيرة إلا اذا أسهمت أيضا أوجه التكيف الرامية الى استحقاق العلامة في زيادة القدرة التنافسية للصادرات، وذلك بالنظر الى أن السوق المحلية للمنتجات الملائمة للبيئة في تلك البلدان تميل الى الصفر.
    - Subrayar la importancia de valorar debidamente los recursos naturales a fin de mejorar la competitividad de los bienes y servicios generados por esos recursos; UN :: تعزيز أهمية تقييم الموارد الطبيعية بصورة مناسبة بهدف زيادة القدرة التنافسية للسلع والخدمات التي تولدها هذه الموارد؛
    - Subrayar la importancia de valorar debidamente los recursos naturales a fin de mejorar la competitividad de los bienes y servicios generados por esos recursos; UN :: تعزيز أهمية تقييم الموارد الطبيعية بصورة مناسبة بهدف زيادة القدرة التنافسية للسلع والخدمات التي تولدها هذه الموارد؛
    Al mismo tiempo, sin un aumento de la competitividad en términos de costo, calidad y prácticas comerciales, y sin una mejora de la capacidad de oferta, el acceso a los mercados es inútil. UN ولا جدوى من النفاذ إلى الأسواق ما لم تتم في الوقت ذاته زيادة القدرة التنافسية من حيث التكلفة والجودة والممارسات التجارية، وما لم تُدخل تحسينات على القدرات التوريدية.
    El Presidente de Honduras está empeñado en que se logre el acceso a la energía ecológica y, a la vez, ejecuta estrategias para incrementar la competitividad del país y acelerar su desarrollo industrial. UN وقال إنَّ رئيس هندوراس ملتزم بتوفير سُبل الوصول إلى الطاقة الخضراء، وقد أقرّ أيضا استراتيجيات من أجل زيادة القدرة التنافسية للبلد والإسراع بوتيرة التنمية الصناعية.
    Su propósito principal es " contribuir al incremento de la competitividad del país, fortaleciendo las capacidades de investigación e innovación tecnológica y promoviendo la articulación de la Empresa, Universidad y el Estado " . UN ويتمثل مقصده الرئيسي في ' ' المساعدة في زيادة القدرة التنافسية للبلد، وتعزيز قدرات البحث والابتكار التكنولوجي، وتعزيز التنسيق بين الشركات والأوساط الجامعية والدولة``.
    También se podría alcanzar una mayor competitividad mediante un sistema que reconociese las contribuciones personales o de equipo a los objetivos de las organizaciones. UN كما يمكن زيادة القدرة التنافسية من خلال وضع نظام يقر بالإسهام الفردي أو الجماعي في أهداف المنظمات.
    Esta tendencia tiene importancia especial en un momento en que muchos países africanos tienen que aplicar dolorosos programas de ajuste económico para que sus economías puedan ser más competitivas en el plano internacional. UN وهذا الاتجاه هام بصورة خاصة في وقت تقوم فيه البلدان اﻷفريقية بتنفيذ برامج عسيرة للتكيف الاقتصادي تهدف الى زيادة القدرة التنافسية لاقتصاداتها على الصعيد الدولي.
    Una de las delegaciones hizo referencia al proyecto del PNUD para ayudar a los países a ingresar en las asociaciones regionales, apuntando que los gobiernos necesitaban ayuda para funcionar mejor y reorganizarse, así como para poder competir mejor en los mercados mundiales. UN ١٨٠ - وأشار أحد الوفود إلى مشروع البرنامج لمساعدة البلدان على الانضمام إلى عضوية الرابطات اﻹقليمية، فأكد على المساعدة التي تحتاج إليها الحكومات لتحسين اﻷداء وﻹعادة التنظيم كما أكد على ضرورة زيادة القدرة التنافسية في اﻷسواق العالمية.
    Sin embargo, por diversas razones, la menos importante de las cuales no es el deseo de mantener y reforzar la tecnología indígena, el capital humano y la capacidad de innovación, los gobiernos se esforzarán por promover la competitividad de las empresas de propiedad o control nacional, incluso con respecto a empresas de propiedad extranjera radicadas en su territorio. UN بيد أن الحكومات سوف تسعى، ﻷسباب متنوعة ليس أقلها الرغبة في المحافظة على التكنولوجيا ورأس المال البشري والقدرة الابتكارية المحلية وتعزيزها، إلى زيادة القدرة التنافسية للشركات المملوكة لجهات وطنية أو الخاضعة لسيطرة هذه الجهات حتى إزاء الشركات المملوكة لجهات أجنبية والواقعة في أراضيها.
    Estas actividades de SIED han aumentado la competitividad de la empresa, han ampliado su base de recursos, y han fortalecido su posición en el mercado de varios países de Europa central y oriental y de los Estados Unidos, así como su capacidad para controlar la cadena de valor a nivel internacional. UN وقد أدت أنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج هذه إلى زيادة القدرة التنافسية للشركة عن طريق توسيع نطاق قاعدة الموارد لديها، وتعزيز وضعها في السوق في عدة بلدان بأوروبا الوسطى والشرقية، وكذلك في الولايات المتحدة، وقدرتها على التحكم في سلسلة القيمة دولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more