"زيادة المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumentar la asistencia
        
    • aumento de la asistencia
        
    • mayor asistencia
        
    • incrementar la asistencia
        
    • aumente la asistencia
        
    • aumentar la ayuda
        
    • aumentarse la asistencia
        
    • incrementar la ayuda
        
    • aumentar su asistencia
        
    • aumentara la asistencia
        
    • que aumenten la asistencia
        
    • que aumenten su asistencia
        
    • aumento de la ayuda
        
    • más asistencia para
        
    • aumentando la asistencia
        
    Túnez considera que el concepto global de derechos humanos debe reflejarse mejor en la práctica y que es necesario aumentar la asistencia para el desarrollo. UN وقالت إن تونس تعتقد أنه ينبغي أن ينعكس المفهوم العالمي لحقوق اﻹنسان بصورة أكمل في الممارسة وإنه ينبغي زيادة المساعدة اﻹنمائية.
    Entre las medidas prioritarias, los participantes mencionaron también el alivio de la deuda, así como la necesidad de aumentar la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن بين أولويات العمل ذكر المشاركون أيضا تخفيف وطأة الديون وكذلك ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Si bien la región se benefició del aumento de la asistencia financiera externa, empeoró su relación de intercambio. UN وفي حين استفادت المنطقة من زيادة المساعدة المالية الخارجية، فإن معادلات تبادلها التجاري زادت سوءا.
    Expresaron asimismo el deseo de que se atendiera el llamamiento recientemente lanzado en Ginebra en favor de un aumento de la asistencia humanitaria a Somalia. UN وقد أعربوا أيضا عن أملهم في أن يكون النداء الذي وجه في جنيف من أجل زيادة المساعدة اﻹنسانية للصومال قد لقي آذانا صاغية.
    Es esencial que se consolide un entorno seguro y estable en Kabul mediante una mayor asistencia internacional por conducto del Gobierno central. UN ومن الأساسي أن تترسخ أجواء الأمن والاستقرار في كابل عن طريق زيادة المساعدة الدولية المقدمة من خلال الحكومة المركزية.
    Con ese fin, es necesario aumentar la asistencia para el desarrollo de capacidades e infraestructura de comunicaciones en los países en desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية يلزم زيادة المساعدة المقدمة لتنمية قدرات الاتصالات وهياكلها الأساسية في البلدان النامية.
    Por ello, aumentar la asistencia oficial para el desarrollo es fundamental. UN ومن هنا تكتسي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية أهمية حاسمة.
    Además, se debe aumentar la asistencia internacional para ayudar a los países sin litoral y de tránsito a construir y mantener infraestructuras eficientes. UN وعلاوة على ذلك، يجب زيادة المساعدة الدولية لمساعدة البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر لبناء الهياكل الأساسية الفعالة والحفاظ عليها.
    Los Ministros hicieron también un llamamiento para aumentar la asistencia humanitaria a las víctimas de las minas terrestres. UN ودعوا أيضا إلى زيادة المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام الأرضية.
    Sin embargo, el aumento de la asistencia a los países de acogida no permitirá atender por sí solo las demandas de mantenimiento del asilo. UN غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء.
    Sin embargo, el aumento de la asistencia a los países de acogida no permitirá por sí solo satisfacer las demandas de mantenimiento del asilo. UN غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء.
    El aumento de la asistencia al empleo puede ser una opción cuando se disponga de una infraestructura institucional para este tipo de programas. UN وقد تكون زيادة المساعدة في توفير فرص العمل خيارا حيث توجد البنى المؤسسية لمثل هذه البرامج.
    El aumento de la asistencia debe concentrarse en las personas y sus necesidades. UN ويجب أن تركز زيادة المساعدة الاهتمام على الأفراد واحتياجاتهم.
    Se necesita urgentemente una mayor asistencia financiera y técnica para mejorar la fiscalización y la prohibición en los pequeños Estados insulares del Pacífico. UN وثمة حاجة بصفة خاصة الى زيادة المساعدة التقنية والمالية لتحسين نظام الرصد والحظر في البلدان الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ.
    Observando con especial preocupación que se está gestando en Angola una tragedia humana de enormes proporciones, y por lo tanto existe la necesidad de una mayor asistencia humanitaria internacional, UN وإذ يلاحظ مع القلق بوجه خاص أن مأساة بشرية ذات أبعاد خطيرة تتشكل حاليا في أنغولا، وتنشأ معها بالتالي حاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية الدولية،
    Reconociendo la necesidad de una mayor asistencia humanitaria, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى زيادة المساعدة اﻹنسانية،
    En Monterrey, los Estados miembros de la Unión Europea acordaron incrementar la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي مونتيري، وافقت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En consecuencia, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente la asistencia que presta a los refugiados en el Sudán. UN لذا، فهو يدعو المجتمع الدولي الى زيادة المساعدة التي يقدمها الى اللاجئين في السودان.
    - aumentar la ayuda humanitaria prestada a las personas desplazadas; UN زيادة المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى المشردين؛
    Deberá aumentarse la asistencia técnica bilateral, la transferencia de tecnología y otros tipos de apoyo para acelerar el desarrollo de dichos países. UN وينبغي زيادة المساعدة التقنية الثنائية ونقل التكنولوجيا وغير ذلك من أنواع الدعم بغية التعجيل بتنميتها.
    Pediría a las organizaciones de la sociedad civil que dedicaran a una campaña mundial para incrementar la ayuda y las oportunidades de comercio de los países pobres la misma energía y atención que han dedicado a que den resultado las medidas de alivio de la deuda. UN وإني أطالب منظمات المجتمع المدني أن تخصص من طاقتها وعنايتها للحملة العالمية الرامية إلى زيادة المساعدة والفرص التجارية للبلدان الفقيرة قدر ما تخصصه للجهد الناجح المتعلق بتخفيف عبء الديون.
    Los donantes deben aumentar su asistencia y hacer todo lo posible por alcanzar el objetivo del 0,7% del producto nacional bruto (PNB). UN والجهات المانحة مدعوة إلى زيادة المساعدة وبذل كل جهد لبلوغ هدف الـ 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    En este sentido, había cierta expectativa de que aumentara la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد كانت توجد بعض التوقعات بإمكانية زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    iv) Alentar a las instituciones de Bretton Woods, al Fondo para el Medio Ambiente Mundial, con arreglo a su mandato, y a los bancos regionales a que aumenten la asistencia que prestan en los sectores del agua, el saneamiento y los asentamientos humanos; UN ' 4` حث مؤسسات بريتون وودز ومرفق البيئة العالمية، في حدود ولايته، والمصارف الإقليمية على زيادة المساعدة التي تقدمها في قطاعات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية؛
    Entretanto, es mi deseo alentar a todas las organizaciones y Estados interesados a que aumenten su asistencia bilateral en esos ámbitos y propongo que se establezca lo antes posible un marco de consultas entre los copartícipes en el desarrollo y el Gobierno. UN وأود في هذه الأثناء أن أشجع جميع الدول والمنظمات المعنية على زيادة المساعدة الثنائية التي تقدمها في هذه المجالات، وأقترح أن يجري في أقرب وقت ممكن وضع إطار للتشاور بين الشركاء الإنمائيين والحكومة.
    El aumento de la ayuda internacional contribuirá a limitar la explotación de los recursos naturales por los granjeros pobres. UN ومن شأن زيادة المساعدة الدولية أن تحد من استغلال فقراء المزارعين للموارد الطبيعية.
    Mientras tanto, había quedado claro que hacía falta más asistencia para la etapa de emergencia de las inundaciones. UN وقد اتضح في غضون ذلك أن ثمة حاجة إلى زيادة المساعدة اللازمة للمرحلة العاجلة من مراحل التصدي لآثار الفيضانات.
    Hacemos un llamamiento a nuestros asociados para el desarrollo a que continúen aumentando la asistencia que brindan actualmente a la población de Malawi. UN ونحن نناشد شركاءنا في التنمية المضي في زيادة المساعدة التي يقدمونها حاليا لشعب ملاوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more