Por ello, las Naciones Unidas y los Estados interesados deberían tratar de aumentar los recursos humanos, materiales y financieros de la Comisión. | UN | ولذا ينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة والبلدان المعنية على زيادة الموارد البشرية والمادية والمالية للجنة. |
Mientras no se dispusiera de esos recursos del presupuesto ordinario, debería hacerse un esfuerzo para aumentar los recursos humanos mediante la recaudación de fondos independiente, los planes de acción y el programa de oficiales subalternos del cuadro orgánico. | UN | وإلى حين إتاحة هذه الموارد من الميزانية العادية، ينبغي العمل على زيادة الموارد البشرية من خلال رصد التبرعات بصفة مستقلة، ووضع خطط عمل، وبرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين. |
Es necesario aumentar los recursos humanos, materiales y financieros para proteger la inversión realizada en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | ولحماية ما قمنا به من استثمار في مكافحة الفيروس/الإيدز، نحتاج إلى زيادة الموارد البشرية والمادية والمالية. |
El éxito de tales esfuerzos por garantizar la estabilidad y la reconciliación política requieren más recursos humanos y financieros. | UN | وأضافت أن نجاح هذه الجهود المبذولة لضمان الاستقرار والمصالحة السياسية تحتاج إلى زيادة الموارد البشرية والمالية. |
Por consiguiente, deberían aumentar la asignación de recursos humanos y financieros a los servicios y programas destinados a la primera infancia (art. 4). | UN | وهذا يتطلب زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة لخدمات وبرامج مرحلة الطفولة المبكرة (المادة 4). |
Teniendo en cuenta que el aumento de las actividades de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz exige que se incrementen los recursos humanos, financieros y materiales de la Organización y se mejore su gestión, | UN | واذ تأخذ في اعتبارها أن تزايد اﻷنشطة في ميدان عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم يتطلب زيادة الموارد البشرية والمالية والمادية للمنظمة وتحسين ادارتها، |
Igualmente importante para nosotros es incrementar los recursos humanos y financieros con los que actualmente cuenta la Oficina del Presidente. | UN | كما نؤيد زيادة الموارد البشرية والمالية لمكتب الرئيس. |
El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte por reforzar los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, como se refleja en el incremento de los recursos humanos y financieros proporcionados para la creación de institutos, consejos, centros de reunión y albergues, tanto a escala regional como municipal. | UN | 311 - وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، كما يتجلى في زيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة لإنشاء مؤسسات ومجالس وملتقيات وملاجئ على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
En cuanto al fortalecimiento de la Oficina del Presidente de la Asamblea General, reiteramos la importancia de seguir analizando medidas y procedimientos que permitan aumentar los recursos humanos y financieros con los que actualmente cuenta la Oficina del Presidente. | UN | وفي ما يتعلق بتعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة، نكرر أهمية الاستمرار في النظر بالطرق والوسائل التي تمكن من زيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة حاليا للرئاسة. |
En este contexto, resulta desafortunado y objetable que, a pesar de que se ha reconocido la necesidad de aumentar los recursos humanos de la CNUDMI, actualmente se han impuesto aún más limitaciones a dichos recursos, lo que puede afectar gravemente el desempeño de la Comisión y dañar irremediablemente la labor de la secretaría. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنه على الرغم من التسليم بضرورة زيادة الموارد البشرية الموضوعة تحت تصرف اﻷونسيترال، فمن المؤسف وغير المقبــول أن تخضع هــذه الموراد لقيود شديدة من شأنها أن تؤثر في أنشطة اللجنة وتلحق ضررا لا يرد بأعمال أمانتها. |
Con las medidas disuasorias, Argelia procura aumentar los recursos humanos y los medios materiales destinados a la lucha contra las drogas para mejorar la vigilancia de sus fronteras; en ese sentido acogería con agrado la ayuda del PNUFID. | UN | وعلى صعيد الردع ركزت الجزائر جهودها على مراقبة الحدود عن طريق زيادة الموارد البشرية والوسائل المادية المكرسة ﻷعمال المراقبة، وهي ترحب بأية مساعدة من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |
Para desempeñar las funciones vinculadas con la reforma judicial y el delito económico recién mencionadas habrá que aumentar los recursos humanos y financieros de la Misión de las Naciones Unidas. | UN | ٤٤ - ومن أجل إنجاز المهام المقترحة أعلاه والمتصلة باﻹصلاح القضائي وبالجريمة الاقتصادية، ستحتاج البعثة إلى زيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة لها. |
Para ello le recomienda que, entre otras medidas, supervise a nivel estatal la ejecución y aplicación de las leyes sobre prostitución infantil y considere la posibilidad de aumentar los recursos humanos y financieros asignados a programas de protección, incluidas la capacitación y las campañas de sensibilización. | UN | وتوصي اللجنة، لهذا الغرض، بأن تقوم الدولة الطرف برصد إعمال وتنفيذ القوانين المتعلقة بمكافحة بغاء الأطفال على صعيد الولايات وبأن تنظر في زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة لبرامج الحماية، بما يشمل حملات التوعية والتدريب. |
93.19 aumentar los recursos humanos y financieros de la Oficina del Defensor de la Igualdad de Trato (Honduras); | UN | 93-19- زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة لمكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة (هندوراس)؛ |
Su Gobierno participó activamente en ese proceso y hace un llamamiento para que se destinen más recursos humanos a la ejecución del programa. | UN | وقال إن حكومته شاركت بنشاط في تلك العملية ودعت إلى زيادة الموارد البشرية اللازمة لتنفيذ البرنامج. |
Dos países anfitriones pidieron que se asignaran más recursos humanos y financieros a los centros situados en sus capitales. | UN | 6 - وطلب بلدان مضيفان زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة للمركزين الكائنين في عاصمتيهما. |
Por consiguiente, deberían aumentar la asignación de recursos humanos y financieros a los servicios y programas destinados a la primera infancia (art. 4). | UN | وهذا يتطلب زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة لخدمات وبرامج مرحلة الطفولة المبكرة (المادة 4). |
Teniendo en cuenta que el aumento de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas exige que se incrementen los recursos humanos, financieros y materiales de la Organización y se mejore su gestión, | UN | واذ تأخذ في اعتبارها أن تزايد اﻷنشطة في ميدان عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم يتطلب زيادة الموارد البشرية والمالية والمادية للمنظمة وتحسين ادارتها، |
A juicio del Grupo oficioso de los pueblos indígenas, para cumplir los objetivos del Decenio Internacional, las Naciones Unidas, lejos de disminuir, deben incrementar los recursos humanos y financieros destinados a la promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وذكر تجمع السكان الأصليين أنه يرى أنه من أجل تحقيق أهداف العقد الدولي ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على زيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية بدلاً من تخفيضها. |
El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte por reforzar los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, como se refleja en el incremento de los recursos humanos y financieros proporcionados para la creación de institutos, consejos, centros de reunión y albergues, tanto a escala regional como municipal. | UN | 6 - وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، كما يتجلى في زيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة لإنشاء مؤسسات ومجالس وملتقيات ومآوي على الصعيدين الإقليمي والبلدي. |
d) Utilizar al máximo los recursos de personal mediante una gestión de recursos humanos más eficiente y profesional; | UN | )د( زيادة الموارد البشرية إلى أقصى حد ممكن من خلال تحسين جودة إدارة الموارد البشرية وطابعها المهني؛ |
He aprendido la importancia de fortalecer las capacidades del Presidente de la Asamblea General, entre otras cosas, aumentando los recursos humanos y materiales que están a disposición de la Presidencia, algo que, en mi opinión, sería útil considerar. | UN | وقد تعلمت أهمية تعزيز قدرات رئيس الجمعية العامة عن طريق جملة أمور منها زيادة الموارد البشرية والمادية المتاحة للرئاسة، وأعتقد أن من المفيد النظر في هذا الأمر. |
La decisión de llevar a cabo cinco o seis audiencias simultáneamente a partir de junio de 2003 requiere un aumento de los recursos humanos. | UN | ويتطلب قرار عقد 5 أو 6 جلسات للمحاكمة في وقت واحد اعتبارا من حزيران/يونيه 2003 زيادة الموارد البشرية. |