En su opinión, toda medida que apunte a aumentar los recursos disponibles para el trabajo del Comité de Derechos Humanos es positiva. | UN | وهي ترى أن أية تدابير تستهدف زيادة الموارد المتاحة لعمل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان هي تدابير مستحسنة. |
Se creó la Dependencia de Abogados Defensores para aumentar los recursos disponibles para las personas imputadas por delitos graves. | UN | كما أُنشئت وحدة خاصة لمحامي الدفاع مهمتها زيادة الموارد المتاحة للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة. |
Dentro de los límites de los recursos existentes, se aumentarán los recursos puestos a disposición de la Oficina del Presidente de la Asamblea General en lo que respecta a personal y apoyo de otro tipo, teniendo presentes las disposiciones del párrafo 22 del anexo de la resolución 55/285. | UN | أن يجري، في حدود الموارد القائمة، زيادة الموارد المتاحة لمكتب رئيس الجمعية العامة من الموظفين ومن موارد الدعم الأخرى، مع مراعاة أحكام الفقرة 22 من مرفق القرار 55/285. |
Por otra parte, mi Gobierno cree que el curso del desarme universal se traducirá en un aumento de los recursos disponibles que podrán ser usados para atender necesidades urgentes en materia de desarrollo humanitario y social. | UN | وعلاوة على ذلك، تــرى حكومة بلدي أن نزع السلاح على نطاق عالمي سيؤدي إلى زيادة الموارد المتاحة التي يمكن أن تستخــدم فــي تلبية الاحتياجات العاجلة للقضايا اﻹنسانيــة والتنمية الاجتماعية. |
A este respecto, acoge con agrado los trabajos del Departamento de Información Pública y dice que convendría aumentar los recursos de que dispone. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها إدارة شؤون اﻹعلام، وتؤكد أنه تجدر زيادة الموارد المتاحة لها. |
Se destacó la importancia de aumentar los recursos para los procedimientos especiales. | UN | وشُدِّد على أهمية زيادة الموارد المتاحة للإجراءات الخاصة. |
26. Reconocemos los intentos de los países desarrollados por aumentar los recursos destinados al desarrollo, en particular los compromisos contraídos por algunos de ellos de incrementar la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ' ' 26 - نسلم بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة من أجل زيادة الموارد المتاحة لأغراض التنمية، ومن ذلك التزامات بعض البلدان المتقدمة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Eso hace que sea importante aumentar los recursos disponibles para cumplir con las emergencias humanitarias. | UN | وذلك يجعل من الأهمية بمكان زيادة الموارد المتاحة لمواجهة حالات الطوارئ الإنسانية. |
Deberían establecerse metas claras para las actividades de desarrollo social y estudiarse medios de aumentar los recursos disponibles para esas actividades. | UN | وينبغي تحديد أهداف واضحة ﻷنشطة التنمية الاجتماعية، كما ينبغي النظر في الطرق المؤدية الى زيادة الموارد المتاحة لهذه اﻷنشطة. |
Cuando se alcance ese punto, la Comisión deberá estar dispuesta a tomar una difícil decisión entre la opción de aumentar los recursos disponibles para ejecutar los mandatos y la de renunciar a determinadas actividades. | UN | وعند بلوغ تلك النقطة، فسيتعين على اللجنة أن تكون مستعدة للقيام بخيار صعب بين زيادة الموارد المتاحة للقيام بولاياتها والتخلي عن بعض اﻷنشطة. |
En las deliberaciones se estudiaron distintas fuentes de financiación innovadoras y su pertinencia para aumentar los recursos disponibles en apoyo del desarrollo. | UN | 53 - وتناولت المناقشة التي أجريت في الجلسة طرائق ومصادر التمويل المبتكرة في زيادة الموارد المتاحة لدعم التنمية. |
Asimismo, el objetivo declarado de la iniciativa era aumentar los recursos disponibles a los países con ingresos bajos para ayudarlos a cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلاوة على ذلك، كان الهدف المحدد للمبادرة يتمثل في زيادة الموارد المتاحة للبلدان المنخفضة الدخل بغية مساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Comisión confía en que el PNUD continúe concediendo una atención prioritaria a sus actividades de recaudación de fondos a fin de aumentar los recursos disponibles para los programas. | UN | وتأمل اللجنة أن يستمر البرنامج الإنمائي في إعطاء أولوية الاهتمام لأنشطته لجمع الأموال من أجل زيادة الموارد المتاحة للبرامج. |
Dentro de los límites de los recursos existentes, se aumentarán los recursos puestos a disposición de la Oficina del Presidente de la Asamblea General en lo que respecta a personal y apoyo de otro tipo, teniendo presentes las disposiciones del párrafo 22 del anexo de la resolución 55/285. | UN | أن يجري، في حدود الموارد القائمة، زيادة الموارد المتاحة لمكتب رئيس الجمعية العامة من الموظفين ومن موارد الدعم الأخرى، مع مراعاة أحكام الفقرة 22 من مرفق القرار 55/285. |
Además, solicitaron que la Alta Comisionada para los Derechos Humanos velara por que se diera máxima prioridad a la conclusión y la ejecución ulterior del plan de acción, con miras a lograr un aumento de los recursos disponibles. | UN | ثم طلبوا من مفوضية حقوق اﻹنسان أن تكفل إنجاز، ومن ثم استهلال، خطة عمل على سبيل اﻷولوية المطلقة بما يكفل زيادة الموارد المتاحة. |
La comunidad internacional debería aumentar los recursos de que dispone el Fondo Mundial. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي زيادة الموارد المتاحة للصندوق العالمي. |
18. Insta a los donantes e invita a las instituciones financieras internacionales y a los bancos regionales de desarrollo, dentro de sus mandatos respectivos, a que revisen y apliquen políticas que apoyen los esfuerzos nacionales por aumentar los recursos para la mujer, en particular en las zonas rurales y remotas; | UN | " 18 - تحث الجهات المانحة الإقليمية على استعراض وتنفيذ السياسات التي تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة الموارد المتاحة أمام المرأة، ولا سيما المرأة في المناطق الريفية والنائية وتدعو المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية كلا في نطاق ولايتها إلى القيام بذلك؛ |
26. Reconocemos los intentos de los países desarrollados por aumentar los recursos destinados al desarrollo, en particular los compromisos contraídos por algunos de ellos de incrementar la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ' ' 26 - نسلم بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة من أجل زيادة الموارد المتاحة لأغراض التنمية، ومن ذلك التزامات بعض البلدان المتقدمة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Para reforzar sus poderes financieros, su papel en la ejecución y su estatuto habría que otorgar más recursos al jefe de operaciones de la ONUDI. | UN | وزيادة الصلاحيات المالية والتنفيذية وترقية وضع المكتب مسألة تستلزم زيادة الموارد المتاحة لرئيس عمليات اليونيدو. |
Se debe tratar de solucionar esos problemas a la vez que se hace hincapié en seguir aumentando los recursos disponibles. | UN | لذا ينبغي تذليل هذه الصعوبات بالتوازي مع ضرورة مواصلة زيادة الموارد المتاحة. |
:: Búsqueda de nuevas fuentes de financiación con capacidad para incrementar los recursos disponibles y el intercambio de conocimientos especializados | UN | :: تحديد مصادر جديدة للتمويل تكون قادرة على زيادة الموارد المتاحة وتبادل الخبرة |
1283. El Comité insta al Estado Parte a que considere la posibilidad de recurrir a mecanismos alternativos por lo que respecta a la aplicación de las disposiciones de la Convención relativas al medio familiar y a los cuidados alternativos, o que incremente los recursos asignados a los centros de asistencia social. | UN | 1283- وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في استخدام آليات بديلة فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن المحيط الأسري والرعاية البديلة أو في زيادة الموارد المتاحة لمراكز العمل الاجتماعي. |
Es probable que, gracias al aumento de los recursos disponibles a través de nuevas fuentes de financiación, como el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, se aceleren los progresos en materia de lucha contra la enfermedad. | UN | 49 - ومن المحتمل أن تتزايد سرعة التقدم المحرز في مكافحة الملاريا بفضل زيادة الموارد المتاحة من خلال المصادر المالية الجديدة، مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
En la resolución 58/126, de 19 de diciembre de 2003, la Asamblea decidió que se aumentaran los recursos puestos a disposición de la Oficina del Presidente de la Asamblea General en lo que respecta a personal y apoyo de otro tipo, sin rebasar los límites de los recursos existentes. | UN | فقد قررت الجمعية العامة في قرارها 58/126 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2003 زيادة الموارد المتاحة لمكتب رئيس الجمعية العامة من الموظفين ومن تكاليف الدعم الأخرى، في حدود الموارد الموجودة. |