Por lo tanto, los programas diseñados para lograr estos objetivos, incluyendo medidas tales como un mayor acceso a la información, educación y capacitación, oportunidades de empleo y mejores servicios sanitarios, deben tener una alta prioridad. | UN | وبناء على ذلك، لا بد من إعطاء أولوية عليا للبرامج المصممة لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تدابير مثل زيادة الوصول الى المعلومات والتعليم والتدريب، وفرص العمالة والخدمات الصحية المحسنة. |
En segundo lugar, se necesita un mayor acceso a los tratamientos y a la atención médica. | UN | النقطة الثانية هي زيادة الوصول إلى العلاج والرعاية. |
Sin embargo, debido a la falta de eficacia, no siempre se traduce en un mayor acceso. | UN | بيد أنه لا يتجلى دوماً في زيادة الوصول إلى الخدمات بسبب ما يعتريه من نواقص. |
También se debería considerar la posibilidad de aumentar el acceso, incluso el acceso sin cupos, que era esencial para los países pobres, a los países de ingresos medianos. | UN | ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. |
También se debería considerar la posibilidad de aumentar el acceso, comprendido el acceso sin cupos, que es esencial para los países pobres, a los países de rentas medias. | UN | ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. |
Ese resultado, junto con el aumento del acceso al tratamiento, implica que cada vez sean más los niños y las madres que se salvan. | UN | وتدل هذه النتيجة، إلى جانب زيادة الوصول إلى العلاج، على إنقاذ حياة عدد متزايد من الأطفال وأمهاتهم. |
Colaboraremos para mejorar el acceso a los mercados de sus exportaciones, para lo cual hemos de prestarles apoyo en sus esfuerzos de desarrollo de la capacidad. | UN | ولذا، سنعمل معا من أجل زيادة الوصول المعزز لصادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق ضمن جهودها الرامية إلى بناء قدراتها. |
Las misiones y los centros de información de las Naciones Unidas pueden beneficiarse de un mayor acceso a la intranet de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن تستفيد البعثات ومراكز الأمم المتحدة للإعلام من زيادة الوصول إلى الشبكة الداخلية للأمم المتحدة. |
Esto permitiría comprender mejor a los derechos jurídicos y un mayor acceso a los servicios. | UN | وسيؤدي ذلك إلى زيادة الوصول إلى الحقوق القانونية وفهمها. |
La posible actividad 15 sobre un mayor acceso a los datos, la información y los conocimientos | UN | النشاط المحتمل 15 بشأن زيادة الوصول إلى البيانات والمعلومات والمعارف |
Se necesita un mayor acceso a los Objetivos de Desarrollo del Milenio para que las mujeres y niñas refugiadas puedan disfrutar de sus derechos | UN | زيادة الوصول إلى الأهداف الإنمائية للألفية أمر ضروري لحصول النساء والفتيات اللاجئات على حقوقهن |
Por consiguiente, la región ha apoyado decididamente, no sólo la Ronda Uruguay, sino también una mayor liberalización del comercio en todas sus formas, especialmente la que da lugar a un mayor acceso a los mercados de los países desarrollados. | UN | ولذا فقد أيدت المنطقة بشدة لا جولة أوروغواي فحسب بل أيضا إضفاء قدر أكبر من التحرر على التجارة بجميع أشكالها لاسيما تحرر يؤدي الى زيادة الوصول الى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Kenya reitera la necesidad de que haya un mayor acceso a los mercados financieros internacionales para que los países en desarrollo obtengan financiamiento en condiciones muy favorables. | UN | وكينيا تؤكد من جديد على احتياج البلدان النامية إلى زيادة الوصول إلى اﻷسواق المالية الدولية للحصـول على التمويل بشروط تيسيرية. |
Asegurar que los países pobres y los menos desarrollados tuvieran un mayor acceso a los mercados constituía un paso esencial en pro de la erradicación de la pobreza, especialmente en el caso de los países muy endeudados. | UN | وإن زيادة الوصول إلى الأسواق أمام البلدان الفقيرة وأقل البلدان نموا يعتبر خطوة هامة في تسهيل القضاء على الفقر. وخاصة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
También se debería considerar la posibilidad de aumentar el acceso, incluso el acceso sin cupos, que era esencial para los países pobres, a los países de ingresos medianos. | UN | ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. |
Ahora se dispone de una política y de directrices de salud reproductiva encaminadas a aumentar el acceso. | UN | وتتوفر الآن سياسة وطنية للصحة الإنجابية ومبادئ توجيهية تهدف إلى زيادة الوصول للصحة الإنجابية. |
Se han incorporado tecnologías nuevas y más difundidas, como las pruebas rápidas, y éstas son promisorias para aumentar el acceso a las pruebas. | UN | وتستعمل كندا تكنولوجيات جديدة وموسعة، مثل الفحص السريع، وتبين تلك التكنولوجيات الأمل في زيادة الوصول إلى خدمات الفحص. |
El aumento del acceso a servicios integrados y su utilización permitirá atender a una serie de cuestiones apremiantes, como las siguientes: | UN | ومن شأن زيادة الوصول إلى الخدمات المتكاملة واستيعابها التصدي لعدد من الشواغل الملحة، من بينها ما يلي: |
aumento del acceso a las fuentes locales de financiación | UN | زيادة الوصول إلى مصادر التمويل المحلية |
v) Programas para mejorar el acceso al crédito, incluyendo las actividades de la Junta Nacional para la Pequeña Industria y las asociaciones de cooperativas de ahorro y préstamo. | UN | ' 5` برنامج زيادة الوصول للائتمانات، من قبيل المجلس الوطني للصناعات الصغيرة ورابطات الاتحادات الائتمانية. |
el mayor acceso a los servicios de correos ayudará a la prestación de una amplia gama de servicios de seguridad social. | UN | وستساعد زيادة الوصول إلى دوائر البريد في تقديم مجموعة من خدمات الضمان الاجتماعي. |
También se ha registrado un aumento en las exposiciones de pacientes debido al creciente acceso a los tratamientos médicos y a las nuevas técnicas, como la tomografía computadorizada y las intervenciones radiológicas. | UN | كما أن هناك زيادة في حالات تعرض المرضى بسبب زيادة الوصول إلى اﻹجراءات الطبية وللتقنيات الجديدة مثل التصوير اﻹشعاعي المقطعي المحوسب والعلاج باﻷشعة. |
El aborto y la salud materna Las iniciativas destinadas a reducir la mortalidad y la morbilidad maternas no deberían utilizar los recursos limitados para legalizar, promover o ampliar el acceso al aborto. | UN | ينبغي في الجهد المبذول للحد من الوفاة والاعتلال النفاسيين عدم استخدام الموارد المحدودة لتقنين الإجهاض، أو تشجيعه، أو زيادة الوصول إليه. |
La medida se propone facilitar el acceso y la derivación a servicios de apoyo y de asesoramiento sobre cuestiones como la vivienda, la financiación y los asuntos jurídicos. | UN | ويرمي هذا الإجراء إلى زيادة الوصول والإحالة إلى خدمات الدعم والمشورة بشأن مسائل كالإسكان والمسائل المالية والقانونية. |
Asimismo, en nuestra región, requerimos incrementar el acceso a los medicamentos antirretrovirales de segunda y tercera línea, así como reducir los precios de los mismos. | UN | وعلاوة على ذلك، نحتاج في منطقتنا إلى زيادة الوصول إلى الجيلين الثاني والثالث من العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي، وخفض تكلفتها. |