"زيادة عبء العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumento del volumen de trabajo
        
    • mayor volumen de trabajo
        
    • aumento de la carga de trabajo
        
    • mayor carga de trabajo
        
    • aumentar la carga de trabajo
        
    • creciente volumen de trabajo
        
    • aumentar el volumen de trabajo
        
    • incremento del volumen de trabajo
        
    • recargo de trabajo
        
    • un volumen de trabajo
        
    • máximo volumen de trabajo
        
    • aumento de su volumen de trabajo
        
    • ha aumentado el volumen de trabajo
        
    En caso de que fueran arrestados, esos 13 acusados darían lugar a un aumento del volumen de trabajo del Tribunal. UN ولو اعتُقل هؤلاء المتهمون الـ 13، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل المحكمة.
    Mi delegación toma nota de la reacción de la Corte ante el doble desafío de un aumento del volumen de trabajo y una insuficiencia de recursos. UN ويحيط وفدي علما باستجابة المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة عبء العمل وعدم كفاية الموارد.
    En caso de que fueran arrestados, los 11 acusados restantes darían lugar a un aumento del volumen de trabajo del Tribunal. UN ولو اعتُقل المتهمون الـ 11 المتبقون، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل المحكمة.
    Según información proporcionada a la Comisión, el mayor volumen de trabajo podría justificar que se requiriesen más puestos de los seis ya aprobados. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها.
    Según información proporcionada a la Comisión Consultiva, el mayor volumen de trabajo podría justificar que se requiriesen más puestos de los seis ya aprobados. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية أن زيادة عبء العمل قد تتطلب أكثر من الوظائف الست التي ووفق عليها.
    La consignación del puesto no debe conducir a una disminución del apoyo actualmente prestado, lo que entre otras cosas conduciría a un aumento de la carga de trabajo de la Secretaría del Comité. UN وينبغي أن لا يسفر شغل الوظيفة عن نقص في الدعم الذي يقدم الآن، مما قد يقود، بين جملة أمور، إلى زيادة عبء العمل الواقع على عاتق أمين اللجنة.
    En primer lugar, es probable que se produzca un aumento del volumen de trabajo de la Secretaría y aumenta también considerablemente el riesgo de fugas de información. UN يتعلق الهاجس الأول باحتمال زيادة عبء العمل على الأمانة، في حين يتصل الثاني باحتمال تفاقم خطر تسرُّب المعلومات؛
    En el cuadro que figura a continuación se indica el aumento del volumen de trabajo relacionado con la ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وترد في الجدول أدناه إشارة إلى زيادة عبء العمل المتصلة بتوسيع عمليات حفظ السلام.
    Ello se traducirá en un aumento del volumen de trabajo en la terminal aérea de Jartum, por lo que se necesitará más personal. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة عبء العمل في محطة الخرطوم الجوية مما يتطلب عددا إضافيا من الموظفين.
    Respondió con preocupación a la posibilidad de tramitar las denuncias con prontitud en vista del aumento del volumen de trabajo. UN وأعرب عن القلق إزاء القدرة على معاملة الادعاءات بسرعة بسبب زيادة عبء العمل.
    Respondió con preocupación a la posibilidad de tramitar las denuncias con prontitud en vista del aumento del volumen de trabajo. UN وأعرب عن القلق إزاء القدرة على معاملة الادعاءات بسرعة بسبب زيادة عبء العمل.
    Esta cifra puede explicarse por la utilización óptima de los recursos para atender un aumento del volumen de trabajo judicial. UN ويمكن أن يعزى هذا الأداء إلى الاستخدام الأمثل للموارد استناداً إلى زيادة عبء العمل القضائي.
    Sin embargo, ello repercutió claramente en su bienestar, ya que ese mayor volumen de trabajo comprometió la salud física y mental de muchas de ellas. UN ولكن نوعية حياتها تدنت بشكل لافت لما أحدثته زيادة عبء العمل من أضرار على صحتها البدنية والنفسية.
    A fin de enfrentar ese mayor volumen de trabajo, se ha recurrido a funcionarios que ocupaban puestos financiados con cargo a otras fuentes para salvar la brecha de recursos. UN ولمواجهة زيادة عبء العمل استعين بموظفين معينين في وظائف ممولة من المصادر الأخرى لسد النقص في الموارد.
    Un auxiliar de recursos humanos para ayudar a absorber el mayor volumen de trabajo en la Dependencia de Contratación UN مساعد موارد بشرية للمساعدة في مواجهة زيادة عبء العمل في وحدة التوظيف
    Las solicitudes para puestos adicionales deberían explicarse en relación con un aumento de la carga de trabajo y de conformidad con los criterios establecidos supra en los párrafos 80 a 83. UN وينبغي توضيح طلبات الوظائف الإضافية بالرجوع إلى زيادة عبء العمل ووفقا للمعايير المبينة في الفقرات 80 إلى 83 أعلاه.
    En su informe sobre la labor del Consejo de Seguridad, el Secretario General plantea la cuestión del aumento de la carga de trabajo del Consejo. UN والأمين العام في تقريره عن أعمال مجلس الأمن يثير مسألة زيادة عبء العمل في المجلس.
    Estos nuevos puestos han generado una mayor carga de trabajo para la sección de contratación de la Oficina Ejecutiva. UN وقد أدت هذه الوظائف الجديدة إلى زيادة عبء العمل في قسم التوظيف بالمكتب التنفيذي.
    La formación de especialistas en el servicio debería ser obligatoria y realizarse durante el horario laboral para evitar aumentar la carga de trabajo de los maestros. UN وينبغي أن يكون التدريب التخصصي أثناء الخدمة إلزامياً وأن يحدث أثناء ساعات العمل لتجنب زيادة عبء العمل على المدرسين؛
    El creciente volumen de trabajo que entrañó el control de esos brotes ha impuesto una carga adicional a los limitados recursos de salud. UN وأدت زيادة عبء العمل لمكافحة انتشار الأمراض إلى زيادة الضغط على الموارد الصحية المحدودة.
    Por último, se manifestó la inquietud de que el MANUD sólo sirviera para aumentar el volumen de trabajo y añadir más burocracia. UN وأخيرا، جرى الإعراب عن القلق من أن يؤدي إطار عمل المساعدة الإنمائية إلى زيادة عبء العمل وإضافة طبقة أخرى من البيروقراطية ليس إلا.
    El incremento de productividad en la primera instancia llevaría al ulterior incremento del volumen de trabajo de la Sala de Apelaciones. UN ومن شأن ازدياد الإنتاجية في إطار الدرجة الأولى أن يؤدي في النهاية إلى زيادة عبء العمل في دائرة الاستئناف.
    El Secretario respondió que el PNUD y el FNUAP habían hecho todo lo posible por cumplir todos los plazos establecidos por la Junta Ejecutiva a los efectos de que la documentación se publicase oportunamente en todos los idiomas y sugirió que la Junta Ejecutiva no podía debatir en forma útil ni resolver el problema del recargo de trabajo de la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ورد أمين المجلس بأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بذلا قصاراهما للتقيد بالمهل التي حددها المجلس التنفيذي بحيث تكون جميع الوثائق متاحة في وقتها وبجميع اللغات، واقترح أن مسألة زيادة عبء العمل في مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم لا يمكن مناقشتها بشكل مجد أو حلها من جانب المجلس التنفيذي.
    Además, la Asamblea General ha aprobado varios mandatos nuevos en materia de derechos humanos, lo que crea un volumen de trabajo adicional tanto para los servicios que se prestan a las reuniones como para el procesamiento de documentos. UN وإضافة إلى ذلك، أقرت الجمعية العامة العديد من ولايات حقوق الإنسان الجديدة، مما أفضى إلى زيادة عبء العمل على كل من خدمات الاجتماعات وتجهيز الوثائق.
    En este año, por iniciativa de México, la Sexta Comisión aprobará una resolución en la que agradece a la Corte las medidas iniciales que ha adoptado para atender el aumento de su volumen de trabajo con un máximo de eficiencia y la invita a que continúe revisando sus procedimientos. UN وسوف تعتمد اللجنة السادسة هذا العام، وبناء على مبادرة المكسيك، مشروع قرار يشكر المحكمة على التدابير المبدئية التي اعتمدتها لمعالجة زيادة عبء العمل بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    Estos puestos se solicitan porque ha aumentado el volumen de trabajo relacionado con las actividades de adquisición de bienes y servicios destinados a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد يُطلب إنشاء الوظائف بسبب زيادة عبء العمل المتعلق بأنشطة الشراء التي تتم في بعثات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more