"زيادة فرص وصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • un mayor acceso
        
    • mejorar el acceso
        
    • aumentar el acceso de
        
    • ampliar el acceso
        
    • Aumento del acceso
        
    • incrementar el acceso
        
    • mayor acceso de
        
    • es aumentar el acceso
        
    También deseamos que las organizaciones no gubernamentales tengan un mayor acceso a la Asamblea General y a sus comisiones principales. UN ونسعى أيضا إلى زيادة فرص وصول المنظمات غير الحكومية إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة ولجانها الرئيسية.
    El objetivo es no sólo posibilitar un mayor acceso de las mujeres al mercado de trabajo sino también el acceso de las mujeres a puestos de especial responsabilidad. UN والهدف هو زيادة فرص وصول المرأة لا إلى سوق العمل فحسب بل أيضاً إلى المراكز التي تنطوي على مسؤوليات خاصة.
    En términos generales, la capacitación se ofrece con el fin de mejorar el acceso de la mujer a ocupaciones en las que están infrarrepresentadas. UN وقالت إن التدريب بصورة عامة متاح بغية زيادة فرص وصول النساء إلى الحرف التي يكون تمثيلهن فيها ناقصا.
    2. La necesidad urgente de mejorar el acceso a la infraestructura y los servicios de transporte y energía para la mayoría de la población africana; UN ' 2` الحاجة الماسة إلى زيادة فرص وصول عدد أكبر من السكان الأفريقيين إلى البنية التحتية وخدمات النقل؛
    La finalidad es aumentar el acceso de las mujeres de las minorías marginadas a la adopción de decisiones acerca de los servicios sociales y de atención médica apropiados desde el punto de vista cultural. UN ويتمثل الهدف في هذا الصدد في زيادة فرص وصول نساء الأقليات المُهمَّشة ومشاركتهن في صنع القرار بشأن الخدمات الصحية والاجتماعية الملائمة ثقافياً.
    En opinión de algunos representantes, era especialmente importante ampliar el acceso de los países en desarrollo al mercado, en particular de los países menos adelantados. UN ويرى بعض الممثلين أن زيادة فرص وصول البلدان الناميـة، ولا سيما أقل البلدان نموا، إلى اﻷسواق يكتسي أهمية خاصة.
    Tal como se acordó en Doha y en Monterrey, para esos esfuerzos se debería contar con un apoyo más firme por parte de la comunidad internacional, en especial mediante un Aumento del acceso de los países en desarrollo a los mercados. UN وهذه الجهود، حسبما اتفق عليه في الدوحة ومونتيري، ينبغي أن تتمتع بدعم قوي من المجتمع الدولي، وبالذات من خلال زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    En el ámbito humanitario, el objetivo es incrementar el acceso de la asistencia humanitaria a la vez que se mejora la comprensión de los principios humanitarios. UN وفي الميدان الإنساني، يكمن الهدف في زيادة فرص وصول المساعدات الإنسانية، مع تعزيز فهم المبادئ الإنسانية في الوقت ذاته.
    Su finalidad de promover un mayor acceso a las tecnologías de la información y la comunicación para los países del Commonwealth a fin de superar el desfase digital. UN ويهدف برنامج العمل إلى زيادة فرص وصول بلدان الكومنولث إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل سد الفجوة الرقمية.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que tome medidas para facilitar un mayor acceso de las mujeres a los puestos de alto nivel. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراءات لتسهيل زيادة فرص وصول المرأة إلى المناصب العليا.
    En algunos países, se hace hincapié en un mayor acceso a la justicia para las mujeres, las personas desplazadas y los pueblos indígenas. UN كما يجري في بعض البلدان، التركيز على زيادة فرص وصول النساء والنازحين والمنتمين إلى الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    La necesidad de mejorar el acceso de las víctimas de abusos cometidos por empresas a vías de reparación, tanto judiciales como extrajudiciales. UN الحاجة إلى زيادة فرص وصول ضحايا الانتهاكات ذات الصلة بالأعمال التجارية إلى سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية.
    Casi todos los esquemas aplican a las importaciones de los países menos adelantados aranceles más bajos que los aplicados a las importaciones de otros países que reciben trato preferencial. Sin embargo, aún con esas disposiciones preferenciales, el efecto de los esquemas del Sistema Generalizado de Preferencias para mejorar el acceso de los PMA a los mercados ha seguido siendo limitado. UN وتكاد كل المخططات تخضع الواردات اﻵتية من أقل البلدان نموا لتعريفات أقل من التعريفات التي تخضع لها الواردات اﻵتية من البلدان اﻷخرى التي تحظى بمعاملة تفضيلية، غير أنه على الرغم من هذه الشروط التفضيلية لا يزال دور جداول نظام اﻷفضليات المعمم في زيادة فرص وصول أقل البلدان نموا الى اﻷسواق محدودا.
    Un aspecto principal de esos cambios ha sido mejorar el acceso al mercado mundial de bienes, servicios y capitales mediante la reducción o eliminación de barreras a las transacciones internacionales. UN وكان جوهر هذه التغييرات هو زيادة فرص وصول السلع والخدمات ورؤوس الأموال إلى السوق العالمية عن طريق تخفيض أو إزالة الحواجز أمام المعاملات الدولية.
    Con ello se busca aumentar el acceso de los desplazados internos a la asistencia para regresar a Kosovo y simplificar los procedimientos, a fin de garantizar que dispongan de un acceso adecuado a los servicios sociales. UN وهي تسعى إلى زيادة فرص وصول المشردين داخلياً إلى المساعدة للعودة إلى كوسوفو وتبسيط الإجراءات لضمان إتاحة سبل وصولهم على الخدمات الاجتماعية.
    v) aumentar el acceso de las poblaciones rurales a los mercados y a los servicios financieros, incluso mediante el microcrédito, las garantías de préstamos y el capital de riesgo; UN ' 5` زيادة فرص وصول سكان الريف إلى الأسواق والخدمات المالية، بوسائل مثل توفير الائتمان البالغ الصغر وضمانات القروض ورأس المال الاستثماري؛
    Los expertos observaron que la OMC debía cumplir con su función de aumentar el acceso de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados. UN وأشار الخبراء إلى وجوب أن تؤدي منظمة التجارة العالمية دورها في زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    En opinión de algunos representantes, era especialmente importante ampliar el acceso de los países en desarrollo al mercado, en particular, de los países menos adelantados. UN ويرى بعض الممثلين أن زيادة فرص وصول البلدان الناميـة، ولا سيما أقل البلدان نموا، إلى اﻷسواق يكتسي أهمية خاصة.
    :: PNUD: Apoyo a los mercados de productos básicos ecológicos para ampliar el acceso de los países en desarrollo al mercado de emisiones. UN :: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: دعم أسواق السلع البيئية الرامية إلى زيادة فرص وصول البلدان النامية إلى سوق الكربون.
    Incluye el Aumento del acceso de las mujeres a los medios de comunicación y de su participación en ellos y la promoción de la contribución de las mujeres a la sociedad por conducto de los medios de comunicación. UN ويتضمن هذان الهدفان زيادة فرص وصول المرأة إلى وسائط الإعلام ومشاركتها فيها، وتعزيز دور المرأة الإسهامي في المجتمع من خلال وسائط الإعلام.
    El Aumento del acceso de la mujer a todos los niveles de adopción de decisiones, en particular en las esferas política y pública, que es uno de los objetivos enunciados en el Plan, permitirá mitigar los problemas que enfrenta la mujer en ese sector. UN وقد جرى اعتماد أحد الأهداف الواردة في الوثيقة، والرامي إلى زيادة فرص وصول المرأة إلى جميع مستويات صنع القرارات، ولا سيما في المجالين السياسي والعام، وذلك بغية التخفيف من حدة المشاكل التي تواجهها المرأة في هذا القطاع.
    incrementar el acceso de las niñas y las minorías étnicas a los servicios educacionales, entre ellos, 200 nuevas escuelas primarias y seis nuevas escuelas primarias con régimen de internado; UN - زيادة فرص وصول الفتيات والأقليات الإثنية إلى المرافق التعليمية، بما في ذلك 200 مدرسة ابتدائية جديدة وست مدارس داخلية ابتدائية جديدة؛
    :: mayor acceso de la mujer a mercados nuevos y mejores UN زيادة فرص وصول المرأة إلى أسواق جديدة وأفضل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more