No sólo llegarán al mercado materiales mejor revestidos, sino que se revestirá una Mayor proporción de herramientas. | UN | وستشهد السوق ليس فقط دخول مواد مطلية بشكل أفضل ولكن أيضا زيادة في نسبة اﻷدوات المطلية. |
Se seguirá tratando de que el presupuesto ordinario absorba una Mayor proporción de esos gastos. | UN | وسيتواصل بذل الجهود من أجل الحصول على زيادة في نسبة تمويل تكاليف المكتب من الميزانية العادية. |
ii) Mayor porcentaje de encargados de tomar decisiones que califican de útiles, precisos y objetivos los informes de la División de Inspección y Evaluación | UN | ' 2` زيادة في نسبة صانعي القرارات الذين يصنفون تقارير شعبة التفتيش والتقييم على أنها مفيدة ودقيقة وموضوعية |
También puede observarse un aumento de la proporción de mujeres entre los graduados en estudios de diploma y estudios de maestría. | UN | ويمكن أيضا ملاحظة حدوث زيادة في نسبة النساء بين خريجي الدبلوم والدراسات على مستوى الماجستير. |
Ha aumentado la proporción de niñas en la educación primaria, la educación secundaria elemental y superior, y en el nivel terciario. | UN | فكانت هناك زيادة في نسبة الفتيات إلى الفتيان في التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي الأدنى والأعلى، وفي التعليم العالي. |
Los datos indican un aumento en la proporción de partos en centros de salud y una tendencia a la baja en el número de partos en el hogar. | UN | وتشير البيانات إلى زيادة في نسبة الولادات التي تتم داخل مرافق صحية وإلى اتجاه تنازلي في عدد الولادات المنزلية. |
Esa tendencia se ha visto acompañada por un aumento del porcentaje de los recursos para el desarrollo cuyo uso está sometido a condiciones. | UN | وصحبت ذلك الاتجاه زيادة في نسبة الموارد اﻹنمائية المشروطة الاستخدام. |
Mayor proporción de iniciativas de esa índole que guardan relación directa con la Estrategia de la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | زيادة في نسبة مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي يمكن أن تُنسب إلى استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Aunque observa que a los servicios sociales se ha asignado una Mayor proporción del PNB en comparación con 1993, no están claras las consecuencias prácticas de ese aumento en la situación de los niños. | UN | وفيما تلاحظ حدوث زيادة في نسبة الناتج القومي الإجمالي المخصصة للأنشطة الاجتماعية بالمقارنة بعام 1993، ترى أن الأثر العملي لهذه الزيادة على حالة الطفل غير واضح. |
a) Mayor proporción de servicios prestados de conformidad con las normas establecidas | UN | (أ) زيادة في نسبة الخدمات المقدّمة وفقا للمعايير المعمول بها |
i) Mayor porcentaje de encuestados que expresan satisfacción con el servicio de adquisiciones | UN | `1` زيادة في نسبة المجيبين الذين يعربون عن رضاهم عن خدمات المشتريات |
ii) Mayor porcentaje de servicios que alcanzan los niveles estandarizados previstos | UN | ' 2` زيادة في نسبة الخدمات التي تفي بالمستويات الموحدة المتوقعة للخدمة |
Aunque la relación se ha mantenido casi invariable durante años, algunos cálculos detallados revelan un aumento de la proporción de mujeres. | UN | وعلى الرغم من أن هذه النسبة بقيت كما هي طوال سنوات، تكشف الحسابات التفصيلية عن حدوث زيادة في نسبة النساء. |
Como resultado de la menor proporción del Fondo para el Medio Ambiente asignada a puestos, se produce un aumento de la proporción de recursos no relacionados con puestos. | UN | ونتيجة لانخفاض نسبة الموارد المتعلقة بالوظائف في صندوق البيئة، سُجلت زيادة في نسبة الموارد غير المتعلقة بالوظائف. |
En enero de 1998, el número de farmacias pasó a ser el único criterio utilizado para el reparto, con lo cual ha aumentado la proporción de suministros que se destina a Bagdad. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، قصرت معايير التخصيص على عدد الصيدليات مما أدى إلى زيادة في نسبة اﻹمدادات المخصصة لبغداد. |
En comparación con los datos del año fiscal 1996 (99,4% de mujeres y 0,6% de hombres) hubo un aumento en la proporción de hombres, que todas maneras sigue siendo baja. | UN | وبالمقارنة بالنسبة المسجلة في السنة المالية 1996 والبالغة 99.4 في المائة للنساء و 0.6 في المائة للرجال، تبين أرقام السنة المالية 1999 حدوث زيادة في نسبة الرجال ولو أنها لا تزال عند مستوى منخفض. |
Los datos disponibles muestran un aumento del porcentaje de mujeres que espacian los embarazos por un período de tres años o más, pasando del 20,8% en 1996 a 37,7% en 2009. | UN | وتُظهر البيانات القائمة أن ثمة زيادة في نسبة النساء اللاتي يباعدن مرات حملهن بفترة 3 سنوات أو أكثر من 20.8 في المائة عام 1996 إلى 37.7 في المائة عام 2009. |
En el decenio de 1990 en todas las regiones en desarrollo se registró un aumento de la tasa bruta de matrícula de la enseñanza primaria. | UN | ولوحظت زيادة في نسبة الالتحاق الإجمالية بالمدارس الابتدائية خلال التسعينات في جميع المناطق النامية. |
Para Bolivia el Consenso de Monterrey fue, sin duda alguna, un paso significativo para encarar los problemas de financiación para el desarrollo, y si bien hubo un aumento en el porcentaje de la asistencia oficial para el desarrollo, no cabe duda de que todavía queda mucho por hacer para alcanzar estos objetivos. | UN | وبالنسبة إلى بوليفيا، كان توافق آراء مونتيري بلا شك خطوة هامة إلى الأمام في معالجة مشكلة تمويل التنمية. وبينما كانت هناك زيادة في نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية، فلا شك في أنه ما زال يتعين بذل الكثير من الجهود قبل أن نتمكن من تحقيق أهدافنا. |
En los países desarrollados asistimos, desde hace ya varios años, a un incremento de la proporción que las personas mayores representan sobre el total de la población, a la vez que se observa que, afortunadamente, nuestros mayores viven cada vez más años. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو، ما زلنا نشهد لعدد من السنين زيادة في نسبة المسنين قياسا إلى المجتمع السكاني ككل، فيما نرى أن المسنين عندنا، لحسن الحظ، يعيشون عمرا أطول باطراد. |
La evaluación de los progresos realizados entre el ciclo de referencia (1998-2000) y el quinto ciclo de presentación de informes (2006-2007) pone de manifiesto un incremento de la tasa de ejecución de 6 puntos porcentuales (véanse también los párrafos 22 y 23 y la figura 4). | UN | ويدل تقييم التقدم المحرز بين فترة الإبلاغ المرجعية (1998-2000) وفترة الإبلاغ الخامسة (2006-2007) على زيادة في نسبة التنفيذ قدرها 6 نقاط مئوية (انظر أيضا الفقرتين 22 و23 والشكل 4). |
Desde hace algunos años, se advierte una tendencia al incremento de la proporción de mujeres en el total de personas que prestan servicios de salud: mientras que en 2002 había un 19,1% de mujeres en los cuadros superiores, ese porcentaje llegó al 37,8% en 2003. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة زيادة في نسبة المرأة التي تتولى إدارة الخدمات الطبية. وبلغت نسبتها المئوية بين الكوادر العليا 37.8 في المائة عام 2003، في حين كانت 19.1 في المائة في عام 2002. |