"زيادة قدراتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumentar su capacidad
        
    • aumentar la capacidad
        
    • aumentar sus capacidades
        
    • aumentando su capacidad
        
    • incrementar su capacidad
        
    • aumente su capacidad
        
    • mejorar su capacidad
        
    • ampliar sus capacidades
        
    • fortalecer su capacidad
        
    • que aumenten su capacidad
        
    • aumento de su capacidad
        
    Ello permitirá a la Organización, cuando sea necesario, aumentar su capacidad de procesamiento a un menor costo. UN وسيتيح هذا للمنظمة عند الاقتضاء زيادة قدراتها التشغيلية، بتكلفة منخفضة.
    Debería prestarse asistencia a los países en desarrollo a fin de aumentar su capacidad para estas actividades; UN وينبغي مساعدة البلدان النامية على زيادة قدراتها على الاضطلاع بهذه اﻷنشطة؛
    Objetivo: Ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad de extraer el máximo beneficio de la inversión extranjera directa. UN الهدف: مساعدة البلدان النامية على زيادة قدراتها لتحقيق الاستفادة القصوى من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    :: El progreso rápido es posible y los programas destinados a aumentar la capacidad estadística gozan de gran aceptación entre los países en desarrollo. UN :: من الممكن إحراز تقدم سريع، وثمة استيعاب قوي من الدول النامية للبرامج الرامية إلى زيادة قدراتها في مجال الإحصاءات.
    A ese respecto, la comunidad internacional debería prestar asistencia a los países en desarrollo para aumentar sus capacidades. UN وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على زيادة قدراتها.
    El Comité proporcionará orientación a los Estados, aumentando su capacidad en las esferas abarcadas por la resolución y, cuando proceda, facilitará la prestación de programas de asistencia pertinentes. UN وستوفر اللجنة التوجيه إلى الدول بشأن زيادة قدراتها في المجالات التي يشملها القرار، كما ستقوم، عند الاقتضاء، بتيسير توفير برامج المساعدة ذات الصلة.
    La asistencia técnica es vital para los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral por incrementar su capacidad de oferta comercial y participar efectivamente en las negociaciones comerciales multilaterales. UN والمساعدة التقنية أمر حيوي بالنسبة للجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية من أجل زيادة قدراتها على التوريد المتصلة بالتجارة والمشاركة فعليا في المفاوضات بشأن التجارة المتعددة الأطراف.
    Las empresas pequeñas y medianas contribuyen en gran medida a crear empleo y es necesario aumentar su capacidad de crear puestos de trabajo. UN ومن الضروري زيادة قدراتها على توفير العمالة.
    Esto, a su vez, está impulsando a un número creciente de Estados a aumentar su capacidad de defensa, eligiendo incluso una opción militar nuclear. UN ويدفع هذا بدوره عددا متعاظما من الدول إلى زيادة قدراتها الدفاعية، حتى بالإقدام على الخيار النووي العسكري.
    El ACNUDH ha alentado a los donantes a sufragar la construcción de oficinas y salas de audiencias con el fin de aumentar su capacidad y solucionar ese gran atraso. UN وعمدت المفوضية إلى تشجيع المانحين على دعم إنشاء مكاتب وقاعات محاكمة إضافية في المحكمة بغية زيادة قدراتها على معالجة هذا الكم الكبير المتراكم من القضايا.
    Por consiguiente, la comunidad internacional también debe ayudar a los países en desarrollo a aumentar su capacidad nacional para gestionar sus procesos de desarrollo. UN لذلك يجب على المجتمع الدولي أيضاً أن يساعد البلدان النامية على زيادة قدراتها الوطنية في إدارة عمليات التنمية فيها.
    Los países en desarrollo desean seguir industrializándose y aumentar su capacidad de producción y fabricación. UN فالبلدان النامية تحتاج إلى مواصلة التصنيع وإلى زيادة قدراتها الإنتاجية والتحويلية.
    Además, la Comisión de la Unión Africana tiene previsto aumentar su capacidad y ampliar su participación en esta esfera para ayudar a cubrir esas posibles carencias. UN وإضافة إلى ذلك، تعتزم مفوضية الاتحاد الأفريقي زيادة قدراتها وتوسيع نطاق مشاركتها في هذا المجال من أجل المساعدة على سد الثغرات المحتملة.
    Asimismo destacaron la importancia que asignan a la prestación de asistencia a los países de África en sus esfuerzos por aumentar su capacidad en materia de mantenimiento de la paz y prevención de conflictos. UN وأكد الوزراء أيضا اﻷهمية التي يعلقونها على مساعدة البلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى زيادة قدراتها على حفظ السلام ومنع نشوب النزاعات.
    Durante los años noventa se había registrado una transformación considerable en el contexto general del comercio y el desarrollo y era esencial ayudar a los países africanos a aumentar su capacidad en ese nuevo contexto. UN لقد شهدت التسعينات تغيرا كبيرا في بيئة التجارة والتنمية على وجه عام، ومن اﻷساسي مساعدة البلدان اﻷفريقية على زيادة قدراتها في هذا السياق الجديد.
    Los Estados deben alentar también a sus organismos de represión a que concertaran acuerdos de trabajo con la industria marítima para fomentar una cooperación que permita aumentar la capacidad de interceptación y la seguridad de sus operaciones de almacenamiento, distribución y transporte. UN وينبغي أيضا أن تشجع الدول أجهزتها الخاصة بإنفاذ القوانين على إبرام اتفاقات عمل مع الصناعة البحرية بغية تعزيز التعاون من أجل زيادة قدراتها المنعية وأمن عملياتها الخاصة بالتخزين والتوزيع والنقل.
    Además, varios oradores pidieron que se refuerce la cooperación entre el Consejo y las organizaciones regionales a fin de aumentar la capacidad de éstas en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفضلا عن ذلك، دعا عدد من المتكلمين إلى تعزيز التعاون بين المجلس والمنظمات الإقليمية بغية زيادة قدراتها في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    También se favorece, cuando es posible, la adopción de disposiciones para el hermanamiento de organizaciones e instituciones análogas, con miras a aumentar sus capacidades de gestión, capacitar a su personal o mejorar sus procedimientos operacionales. UN كما تحظى ترتيبات التوأمة بين المنظمات والمؤسسات المتماثلة بالتشجيع، حيثما أمكن ذلك، بغية زيادة قدراتها اﻹدارية، وتدريب موظفيها أو تحسين إجراءاتها التنفيذية.
    Si bien la UNAMI continúa aumentando su capacidad operacional en el Iraq, dadas las difíciles condiciones sobre el terreno, la Misión sigue dependiendo del apoyo de los Estados Miembros en materia de seguridad, logística, operaciones y financiación. UN وتواصل البعثة زيادة قدراتها التشغيلية في العراق. غير أنها ما زالت تعتمد، في ظل الظروف الصعبة القائمة على أرض الواقع، على الدول الأعضاء فيما يخص الدعم الأمني واللوجستي والتشغيلي والمالي.
    Ésta, si bien ha acabado con la orfandad de espacios específicos para la lucha contra la discriminación, debe aún incrementar su capacidad de iniciativa y acción para alcanzar el desempeño buscado. UN وبرغم أن ذلك أدى إلى القضاء على النقص في الهياكل النوعية اللازمة لمكافحة التمييز، يجب على اللجنة زيادة قدراتها على اتخاذ مبادرات وإجراءات لرفع مستوى أدائها إلى المستوى المنشود.
    Cabe esperar que la comunidad internacional, en particular los países desarrollados y las organizaciones interregionales, proporcionen más ayuda a los países en desarrollo y a los países menos adelantados para que aumente su capacidad de lucha contra la pobreza y puedan avanzar hacia una erradicación progresiva de la feminización de la pobreza. UN وأعربت عن اﻷمل في أن يقوم المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو والمنظمات اﻷقاليمية، بتوفير مزيد من المساعدة للبلدان النامية وﻷقل البلدان نموا، حتى تتمكن من زيادة قدراتها على مكافحة الفقر وإحراز تقدم صوب القضاء تدريجيا على تأنيث الفقر.
    En 2005 se proporcionarán a los departamentos y oficinas instrumentos adicionales para mejorar su capacidad de autosupervisión. UN وفي سنة 2005، ستوفر أدوات إضافية للإدارات والمكاتب من أجل زيادة قدراتها على الرصد الذاتي.
    El marco regional de cooperación concentrará su atención en instituciones y sistemas que propicien esos objetivos y que necesiten ampliar sus capacidades a fin de lograr los cambios deseados de manera más efectiva y eficaz. UN وسيسلط إطار التعاون اﻹقليمي الضوء على المؤسسات والنظم التي تخدم هذه اﻷهداف والتي تحتاج أيضا إلى زيادة قدراتها من أجل تحقيق التغييرات المرجوة بأسلوب أكثر كفاءة وفعالية.
    - Los países en desarrollo que estén en condiciones de hacerlo deberían compartir su experiencia con los países menos adelantados y prestarles asistencia técnica para ayudarles a fortalecer su capacidad de cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Ronda Uruguay y aprovechar mejor las posibilidades que de ella se derivan. UN ● ينبغي على البلدان النامية، التي يتيح لها وضعها أن تتقاسم خبرتها مع أقل البلدان نموا وتقدم المساعدة التقنية إليها لتساعدها على زيادة قدراتها لكي تفي بالتزاماتها المقررة بموجب اتفاقات جولة أوروغواي، وينبغي عليها أيضا أن تعزز قدراتها لكي تغتنم ما يتولد عن تلك الجولة من فرص اغتناما أكمل.
    67. Sin embargo, el desarrollo de estas medidas no ha hecho sino comenzar y se debería alentar a los órganos de derechos humanos a que aumenten su capacidad de prevención. UN ٧٦- لكن كل هذه التدابير توجد في مرحلة نشوء مبكرة ويجب تشجيع هيئات حقوق اﻹنسان على زيادة قدراتها على الوقاية.
    Las actividades se concentrarán en la elaboración de políticas sociodemográficas y en el suministro de asistencia a los Estados miembros para el aumento de su capacidad nacional en la esfera de los estudios y análisis de población. UN وستتركز الجهود على وضع السياسات الاجتماعية الديموغرافية ومساعدة الدول اﻷعضاء على زيادة قدراتها الوطنية في مجال الدراسات والتحليلات السكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more