"زيادة كمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumentar la cantidad
        
    • Mayor cantidad
        
    • aumento de la cantidad
        
    • aumentar el volumen de
        
    • de aumentar la cuantía
        
    • aumentar la cuantía de
        
    • incrementar la cantidad
        
    • la cantidad de
        
    • que aumentara la cantidad
        
    • aumento cuantitativo de la
        
    • Una intensificación y un aumento de la
        
    El objetivo fue aumentar la cantidad de información, asesoramiento, intercambio de experiencias, capacitación del personal asesor e investigación. UN والغرض هو زيادة كمية المعلومات المتاحة والإرشاد وتبادل الخبرات وتدريب المرشدين وإجراء البحوث.
    La erradicación de la pobreza no se reduce meramente a aumentar la cantidad de dinero por día con que vive una persona. UN ويعني القضاء على الفقر أكثر من مجرد زيادة كمية النقود التي يعيش عليها شخص ما في اليوم الواحد.
    Cabe subrayar la importancia de los preparativos de la Conferencia Mundial que habrá de celebrarse en el año 2001 y para la cual es necesario aumentar la cantidad de recursos financieros. UN وقال إن وفد بلده يؤكد على أهمية الاستعدادات للمؤتمر العالمي الذي سيُعقد في عام ٢٠٠١، الذي ينبغي زيادة كمية الموارد المالية من أجله.
    Cantidad de pilas adquiridas - El precio minorista por batería suele disminuir cuando se compra una Mayor cantidad de pilas. UN كمية البطاريات المشتراة- كثيراً ما ينقص سعر التجزئة للبطارية الواحدة مع زيادة كمية البطاريات المشتراة.
    Estos programas, como es natural, tienen como objetivo primordial el aumento de la cantidad y el mejoramiento de la calidad de los conocimientos generales y especializados del país sobre población. UN وبطبيعة الحال، فإن هذه البرامج تهدف في المقام اﻷول الى زيادة كمية المعارف والمهارات السكانية الداخلية وتحسين نوعيتها.
    Ello ha permitido la reducción del tiempo que los buques de pesca deben esperar atracados, lo que permite prolongar el tiempo de pesca y, en consecuencia, aumentar el volumen de las capturas desembarcadas. UN ولقد أسفر ذلك عن تخفيض الفترة اللازمة لتفريغ قوارب الصيد وصيانتها وتزويدها بالوقود ولوازم الصيد، مما أدى الى زيادة الفترة المكرسة للصيد، وبالتالي، الى زيادة كمية اﻷسماك المفرغة.
    3. La administración debe revisar la estrategia de recaudación de fondos con objeto de aumentar la cuantía de las contribuciones, especialmente las no designadas (párr. 28). UN ينبغي لﻹدارة استعراض اﻷساس الذي تقوم عليه استراتيجيتها لجمع اﻷموال، بهدف زيادة كمية الاشتراكات، ولا سيما الاشتراكات غير المرصودة لغرض معين )الفقرة ٢٨(.
    El Grupo de Trabajo Técnico sobre mecanismos de financiación innovadores subraya la necesidad de adoptar un nuevo enfoque complementario de la asistencia oficial para el desarrollo con el objetivo de incrementar la cantidad de recursos disponibles y de garantizar la mejor previsibilidad de los flujos. UN وإن الفريق التقني المعني بالآليات المبتكرة للتمويل يؤكد على ضرورة اعتماد نهج تكميلي جديد فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية يهدف إلى زيادة كمية الموارد المتاحة وضمان تدفق المعونات بشكل عملي أفضل.
    En cualquier caso, el Pakistán también se verá obligado a aumentar la cantidad de material fisible en sus existencias a fin de mantener la capacidad de disuasión nuclear creíble que le permita hacer frente a la gran fuerza nuclear india proyectada. UN وفي كلتا الحالتين، ستُضطر باكستان أيضا إلى زيادة كمية المواد الانشطارية في مخزوناتها للحفاظ على مصداقية قدرتها على الردع النووي ضد القوة النووية الهندية الكبيرة المتوقعة.
    Para reducir la incertidumbre, los gobiernos y el Fondo Monetario Internacional (FMI) se han esforzado recientemente por aumentar la cantidad de información del público y la rapidez con que se facilita. UN وللحد من هذه الشكوك، عملت الحكومات وصندوق النقد الدولي مؤخراً على زيادة كمية المعلومات التي تقدم للجمهور وعلى زيادة السرعة التي تقدم بها.
    Para reducir la incertidumbre, los gobiernos y el Fondo Monetario Internacional (FMI) se han esforzado recientemente por aumentar la cantidad de información del público y la rapidez con que se facilita. UN وللحد من هذه الشكوك، عملت الحكومات وصندوق النقد الدولي مؤخرا على زيادة كمية المعلومات التي تقدم للجمهور وعلى زيادة السرعة التي تقدم بها.
    :: aumentar la cantidad y la calidad de la información sobre salud y llevar a cabo más evaluaciones conjuntas de las acciones de política exterior sobre salud mundial y de la diplomacia en materia de salud mundial UN :: زيادة كمية المعلومات الصحية وتحسين نوعيتها، وإجراء مزيد من التقييمات لأعمال السياسة الخارجية المتعلقة بالصحة على الصعيد العالمي، وللدبلوماسية الصحية العالمية
    En ese sentido, varias delegaciones subrayaron la necesidad de aumentar la cantidad y la calidad de la AOD, lo que incluía la Iniciativa de " ayuda para el comercio " y el Marco Integrado mejorado. UN وفي هذا الصدد، شدَّدت عدة وفود على ضرورة زيادة كمية المساعدة الإنمائية الرسمية ونوعيتها، بما في ذلك المعونة من أجل التجارة والإطار المتكامل المعزز.
    Por consiguiente, es preciso que donantes y receptores reconozcan el hecho de que aumentar la cantidad de ayuda es condición necesaria para elevar la calidad de la ayuda a África. UN وبالتالي تقوم الحاجة إلى أن يعترف المانحون والمتلقون بأن زيادة كمية المعونة شرط لا بد منه لتعزيز نوعية المعونة في أفريقيا؛
    A este respecto, también destacamos la importancia de aumentar la cantidad y la calidad de la asistencia oficial para el desarrollo, y de reducir o condonar totalmente la deuda externa en favor de los países más necesitados de África. UN في هذا الصدد، فإننا نؤكد أيضا على أهمية زيادة كمية ونوعية المساعدة الإنمائية الرسمية، وخفض أو إلغاء الديون الخارجية بشكل قاطع لصالح البلدان الأفريقية الأكثر احتياجا.
    La promoción de la coherencia y uniformidad normativa de los sistemas económicos, financieros y comerciales internacionales con el fin de aumentar la cantidad, la calidad y la eficacia de las medidas y los mecanismos internacionales de apoyo internacional centrados en los países menos adelantados reviste una importancia decisiva. UN ويكتسي أهمية رئيسية تعزيز انسجام السياسات واتساق النظم الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية بهدف زيادة كمية ونوعية وفعالية تدابير وآليات الدعم الدولي المركزة على أقل البلدان نموا.
    i) Mayor cantidad de investigaciones para la producción agrícola alternativa en las economías que dependen de los productos básicos, a fin de diversificar su producción y fabricación mediante el incremento del valor añadido de sus productos básicos UN ' 1` زيادة كمية البحوث المتعلقة بالإنتاج الزراعي البديل في الاقتصادات التي تعتمد على السلع الأساسية، وذلك بهدف تنويع إنتاجها وصناعتها عن طريق زيادة القيمة المضافة لسلعها الأساسية
    Este compromiso se ha plasmado tanto en un aumento de la cantidad como de la calidad de la Ayuda destinada a la cooperación en este ámbito, integrando entre los principios de la nueva política muchas de las recomendaciones del Foro Permanente. UN وقد ترجم هذا الالتزام في زيادة كمية ونوعية المعونات الموجهة للتعاون في هذا المجال، حيث أدمج ضمن مبادئ السياسة الجديدة العديد من توصيات المنتدى الدائم.
    En el programa se prevé aumentar el volumen de la captura de las pesquerías, de animales marinos y de otros productos del mar, dentro de los límites de las cuotas asignadas. UN وترمي مجموعة التدابير البرنامجية إلى زيادة كمية المصيد من الأسماك، والحيوانات البحرية المفترسة، وزيادة حجم الإنتاج البحري في حدود الحصص المقررة.
    La Junta recomienda que la Administración revise la base de su estrategia de recaudación de fondos, con objeto de aumentar la cuantía de las contribuciones, especialmente las no designadas (párr. 28). UN يوصي المجلس بأن تستعرض اﻹدارة أساس استراتيجيتها لتدبير اﻷموال، بغرض زيادة كمية الاشتراكات ولا سيما تلك التي لم يتم تخصيصها )الفقرة ٢٨(.
    La principal medida de compensación consiste en incrementar la cantidad (la carga o la densidad) de uranio en el combustible, sea incrementando la proporción del uranio en el tipo de combustible existente, por ejemplo creando una mezcla de uranio y aluminio, o utilizando nuevos combustibles que tengan una densidad inherentemente superior del uranio, como los siliciuros de uranio. UN والتدبير التعويضي الهام هو زيادة كمية (تعبئة أو كثافة) اليورانيوم في الوقود، وذلك إما بزيادة نسبة اليورانيوم في أي نوع من أنواع الوقود المستخدمة حاليا،ً مثل مزيج اليورانيوم والألمنيوم، وإما باستخدام أصناف جديدة من الوقود التي تحتوي أصلاً على تركيزٍ عالٍ من اليورانيوم مثل سيليسيدات اليورانيوم.
    Esa necesidad deriva en particular de la triplicación de la cantidad de materiales procesados y la duplicación del número de proyectos a los que presta apoyo la Dependencia. UN وترجع بوجه خاص إلى زيادة كمية المواد التي تتم معالجتها بمعدل ثلاثة أضعاف وتضاعف عدد المشاريع التي تدعمها الوحدة.
    Una delegación pidió al PNUD que aumentara la cantidad y la calidad de las evaluaciones de las oficinas en los países y asegurara su amplia difusión en aras de una mayor transparencia. UN وطلب أحد الوفود من البرنامج الإنمائي زيادة كمية ونوعية تقييمات المكاتب القطرية وكفالة نشرها على نطاق واسع لزيادة الشفافية.
    " c) Una intensificación y un aumento de la eficacia del apoyo de las actividades encaminadas a la eliminación de las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares. " UN " (ب) زيادة كمية وفعالية الدعم المقدم إلى الجهود الرامية إلى القضاء على أسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more