En ocasión de sus visitas a los países la Alta Comisionada ha intervenido en cuestiones relativas a la prevención y solución de los conflictos. | UN | كما أن المفوضة السامية ما برحت تؤدي دوراً نشطاً في مجال منع المنازعات وتسويتها أثناء زياراتها القطرية. |
La Relatora Especial pretende también examinar esta cuestión durante sus visitas a los países y en sus informes temáticos. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة استكشاف هذا المجال خلال زياراتها القطرية وفي تقاريرها المواضيعية. |
La información obtenida por la Relatora Especial en sus visitas a los países indica que el concepto de estudio de la participación de los niños ha sido bien recibido. | UN | وتشير انطباعاتها الناتجة عن زياراتها القطرية إلى أن مفهوم رسم الخرائط يلقى قبولاً حسناً. |
65. Hay varios procedimientos especiales que tratan de cuestiones conexas, en el contexto de las visitas a los países y las comunicaciones individuales. | UN | 65- ويتناول عدد من الإجراءات الخاصة المسائل ذات الصلة من خلال زياراتها القطرية واتصالاتها الفردية. |
31. No obstante, la Relatora Especial se ha enfrentado a dificultades considerables en relación con las visitas a los países. | UN | 31- غير أن المقررة الخاصة واجهت تحديات كبيرة في سياق زياراتها القطرية. |
En sus visitas a países, a pesar de la excelencia del apoyo recibido y de la labor realizada, la Relatora Especial observó a veces falta de coherencia y numerosas duplicaciones en la labor de las entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فقد لاحظت المقررة الخاصة أحياناً أثناء زياراتها القطرية نقصاً في التناسق وأوجه تداخل عديدة في عمل كيانات الأمم المتحدة، رغم ما يقدم من دعم فائق وما يُنجز من عمل ممتاز؛ |
Durante sus visitas a los países la Alta Comisionada ha podido constatar la valiosa y enorme labor que realizan las organizaciones locales, cuyo personal a menudo se expone a riesgos considerables. | UN | ورأت المفوضة السامية أثناء زياراتها القطرية اﻷعمال الرائعة التي تقوم بها المنظمات المحلية بقدر هائل من الشجاعة وبمخاطرة شخصية لا يستهان بها. |
Al mismo tiempo, la Relatora Especial ha determinado, a partir de la información recibida acumulada y la experiencia adquirida en sus visitas a los países, algunas pautas nuevas. | UN | وقد حددت المقررة الخاصة، في نفس الوقت، بعض الأنماط الآخذة في الظهور، واستندت في ذلك إلى ما تلقته من معلومات تجمعت لديها وإلى الخبرة التي اكتسبتها من زياراتها القطرية. |
Asimismo, durante sus visitas a los países se reunió con diversas ONG interesadas en los derechos de la mujer para hablar de sus actividades, los problemas de las mujeres dentro del país, su participación en el movimiento nacional de derechos humanos y los obstáculos que tienen para realizar esas actividades. | UN | هذا، وتلتقي المقررة الخاصة أثناء زياراتها القطرية بالعديد من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق المرأة لمناقشة عملها والقضايا التي تواجه النساء على الصعيد المحلي والعراقيل التي تعترض عملها. |
Ha consultado frecuentemente con sus funcionarios en casos de violaciones concretas y éstos le han proporcionado valiosa información y ayuda en la preparación y el seguimiento de sus visitas a los países y en el desempeño de su mandato. | UN | وكثيراً ما تشاورت مع موظفي المفوضية بشأن فرادى حالات الانتهاكات وقدموا لها معلومات قيمة وساعدوها في إعداد ومتابعة زياراتها القطرية وفي تنفيذ ولايتها. |
Como se explica en la siguiente sección, puede hacerlo en un número limitado de casos, normalmente durante sus visitas a los países. | UN | ومثلما هو موضح في الفرع الوارد أدناه، فإن بمقدورها أن تفعل ذلك في عدد محدود من الحالات، وعادة ما يتم ذلك من خلال زياراتها القطرية وأثناء هذه الزيارات. |
7. Durante sus visitas a los países habló además sobre distintas cuestiones relacionadas con las minorías. | UN | 7- وأثارت المفوضة السامية أيضاً مجموعة من قضايا الأقليات أثناء زياراتها القطرية. |
Si bien evidentemente no es cierto que el Subcomité investigue denuncias a título individual, en muchas de sus visitas a los países sí ha documentado supuestos casos de tortura y malos tratos y ha incluido descripciones de esos casos en sus informes. | UN | والمؤكد أن اللجنة لا تحقق في الادعاءات الفردية، لكنها وثقت خلال العديد من زياراتها القطرية ادعاءات تعذيب وسوء معاملة، وأدرجت وصفاً لهذه الحالات في تقاريرها. |
112. La Relatora Especial se refirió al proceso del EPU en numerosas ocasiones durante sus visitas a los países. | UN | 112- وتناولت المقررة الخاصة عملية الاستعراض الدوري الشامل في مناسبات عديدة خلال زياراتها القطرية. |
Si bien evidentemente no es cierto que el Subcomité investigue denuncias a título individual, en muchas de sus visitas a los países sí ha documentado supuestos casos de tortura y malos tratos y ha incluido descripciones de esos casos en sus informes. | UN | والمؤكد أن اللجنة لا تحقق في الادعاءات الفردية، لكنها وثقت خلال العديد من زياراتها القطرية ادعاءات تعذيب وسوء معاملة، وأدرجت وصفاً لهذه الحالات في تقاريرها. |
35. La Relatora Especial procurará prestar especial atención al seguimiento de sus diversas actividades, en particular las visitas a los países y las comunicaciones. | UN | 35- وتعتزم المقررة الخاصة، في إطار عملها، إيلاء اهتمام خاص لمتابعة مختلف الأنشطة التي تقوم بها، ولا سيما زياراتها القطرية والرسائل التي تبعث بها. |
21. Los mandatos temáticos que prestaron atención al examen de los vínculos entre su labor y la violencia contra la mujer no han reflejado sistemáticamente este trabajo en los informes y recomendaciones sobre las visitas a los países. | UN | 21- والولايات المواضيعية، التي أولت عناية لاستعراض الروابط بين أعمالها والعنف ضد المرأة لم تعكس بصورة منهجية هذه الأعمال في تقاريرها عن زياراتها القطرية وتوصياتها. |
26. Con miras a aumentar la visibilidad del mandato y fomentar la utilización de ese instrumento por parte de la sociedad civil, la Representante Especial se mostró siempre dispuesta a dar a los defensores de los derechos humanos y a todos los interesados información acerca del mecanismo, incluso durante las visitas a los países y durante la presentación de sus informes a la Comisión y a la Asamblea General. | UN | 26- وبغية زيادة إبراز دور ولايتها وتعزيز استعانة المجتمع المدني بهذه الأداة، عملت الممثلة الخاصة على تعريف المدافعين عن حقوق الإنسان وكل أصحاب المصلحة المهتمين بهذه الآلية، بما في ذلك أثناء زياراتها القطرية وعند تقديم تقاريرها إلى اللجنة والجمعية العامة. |
La experta independiente sobre cuestiones de las minorías, durante sus visitas a países, advirtió contra la creciente islamofobia en la sociedad en general, los estereotipos sobre las mujeres musulmanas que alimentaban sentimientos antimusulmanes y las medidas de lucha contra el terrorismo que hacían que los miembros de las comunidades musulmanas y árabes se sintieran acosados y agredidos. | UN | وحذرت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، في إطار زياراتها القطرية من تزايد الخوف من الإسلام في عموم المجتمع، وتزايد وضع أنماط للمسلمات تؤدي إلى تأجيج المشاعر المناهضة للإسلام، واتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب تجعل أفراد الطوائف الإسلامية والعربية تشعر بالاستهداف والمضايقة. |
40. En el curso de sus visitas a países y por conducto de otras fuentes, la Relatora Especial se informó de otras medidas diversas adoptadas por los Estados para desalentar la demanda. | UN | 40- وأخبرت المقررة الخاصة، خلال زياراتها القطرية ومن مصادر أخرى، بمجموعة متنوعة من التدابير الأخرى التي اتخذتها الدول لتثبيط الطلب. |
Al respecto, Indonesia expresaba su disposición a aprovechar los conocimientos de los expertos de las Naciones Unidas a fin de enriquecer el contenido jurídico del proyecto, para lo cual se habían compilado como referencia las recomendaciones pertinentes hechas por los procedimientos especiales tras sus visitas al país. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت إندونيسيا عن انفتاحها فيما يتعلق بالاستفادة من معرفة خبراء الأمم المتحدة لإثراء المضمون القانوني لمشروع القانون، وقد جُمعت التوصيات ذات الصلة التي تقدمها الإجراءات الخاصة عقب زياراتها القطرية قصد الرجوع إليها. |