Deseo dar las gracias al Secretario General por sus observaciones basadas en su experiencia durante su reciente visita a Kiribati. | UN | أود أن أشكر الأمين العام على التعليقات التي أدلى بها على ضوء تجربة زيارته الأخيرة إلى كيريباس. |
El Asesor Especial de la Representante Especial informó al Grupo de Trabajo sobre su reciente visita a Sri Lanka. | UN | وقدم مستشارها الخاص، ألان روك، إحاطة إلى الفريق العامل عن زيارته الأخيرة إلى سري لانكا. |
En su reciente visita a la Asamblea Parlamentaria en Estrasburgo, el Presidente de la República italiana, Sr. Carlo Azeglio Ciampi, recordó los elevados ideales éticos y políticos que inspiraron la fundación del Consejo de Europa. | UN | وأشار رئيس الجمهورية الإيطالية، السيد كارلو أزيليو شيامبي، لدى زيارته الأخيرة إلى الجمعية البرلمانية في ستراسبورغ، إلى المعتقدات الأخلاقية والسياسية السامية التي ألهمت تأسيس مجلس أوروبا. |
En Addis Abeba, el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana informó a la misión de que en pocos días iba a presentarse un informe de su reciente visita al Chad en relación con la aplicación del Acuerdo de Trípoli firmado entre el Chad y el Sudán. | UN | وفي أديس أبابا أبلغ مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي البعثة أن تقريرا سيقدم في الأيام القادمة عن زيارته الأخيرة إلى تشاد فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق طرابلس بين تشاد والسودان. |
:: Al Jefe del Estado que, en ocasión de su última visita a Francia, reafirmó su voluntad de aplicar íntegramente los mencionados Acuerdos. | UN | :: رئيس الدولة الذي أكد من جديد، في أثناء زيارته الأخيرة إلى فرنسا عزمه على تطبيق الاتفاقين المشار إليهما أعلاه تطبيقا كاملا. |
su visita a Viet Nam en mayo pasado fue otro acontecimiento en la historia de nuestra relación cada vez más cooperativa entre Viet Nam y las Naciones Unidas. | UN | لقد كانت زيارته الأخيرة إلى فييت نام معلما آخر في تاريخ علاقة التعاون المتزايدة بين فييت نام والأمم المتحدة. |
Durante su reciente visita a Mozambique, tuvimos la oportunidad de examinar el modo más apropiado de promover los objetivos de las Naciones Unidas y fortalecer la cooperación entre Mozambique y las Naciones Unidas. | UN | وقد أتيحت لنا خلال زيارته الأخيرة إلى موزامبيق فرصة لمناقشة أفضل الطرق للعمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وتعزيز التعاون بين موزامبيق وبينها. |
Brasil está firmemente a favor del desarme, en particular el desarme nuclear, con la preservación y el cumplimiento cabal de todos los tratados y acuerdos que ya se han alcanzado en esa esfera, como el Presidente Fernando Enrique Cardoso destacó durante su reciente visita a Moscú. | UN | وتؤيد البرازيل تأييدا شديدا نزع الأسلحة، لا سيما النووية منها، وصون جميع المعاهدات والاتفاقيات التي تم التوصل إليها في هذا المجال والتأكد من الامتثال لها امتثالا تاما، وفقا لما أكده الرئيس فرناندو إنريكِه كاردوسو أثناء زيارته الأخيرة إلى موسكو. |
El 28 de julio, en consultas oficiosas, el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó al Consejo sobre su reciente visita a Haití. | UN | في 28 تموز/يوليه، وفي مشاورات غير رسمية، استمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، بشأن زيارته الأخيرة إلى هايتي. |
En las consultas oficiosas celebradas el 14 de marzo de 2006, el Comité fue informado por el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia de su reciente visita a Côte d ' Ivoire. | UN | 12 - وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 14 آذار/مارس 2006، استمعت اللجنة إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ بشأن زيارته الأخيرة إلى كوت ديفوار. |
A este respecto considero alentadora la declaración que hizo el Presidente Bashir durante su reciente visita a Italia en la que indicó que su Gobierno observaría una cesación del fuego en Darfur tan pronto como comenzaran las conversaciones de paz. | UN | ومما يدفعني للتفاؤل في هذا الصدد البيان الذي أدلى به الرئيس البشير أثناء زيارته الأخيرة إلى إيطاليا، والذي أشار فيه إلى أن حكومته ستحترم وقف إطلاق النار في دارفور عندما تبدأ محادثات السلام. |
58. Por último, el Presidente hizo algunas observaciones sobre su reciente visita a Albania y la ex República Yugoslava de Macedonia, en julio de 1999. | UN | 58- وختاما، أبدى الرئيس بضع ملاحظات حول زيارته الأخيرة إلى ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في تموز/يوليه 1999. |
Durante su reciente visita a Bakú en noviembre pasado el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados encomió el hecho -- que habla por sí solo -- de que actualmente unos 30.000 armenios viven en Azerbaiyán, fuera de la región de Nagorno-Karabaj, incluidos 20.000 en Bakú. | UN | وقد أثنى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان على هذه الواقعة التي تتحدث عن نفسها في زيارته الأخيرة إلى باكو في تشرين الثاني/نوفمبر وأن هناك نحو 000 30 أرمني يعيشون في أذربيجان خارج إقليم ناغورني كاراباخ منهم 000 20 في باكو. |
Es lamentable que la petición para realizar una visita a Myanmar, formulada por mi Enviado Especial durante su reciente visita a Nueva York, a principios de octubre de 2005, no recibiera una respuesta positiva de las autoridades de Myanmar. | UN | وإنه لمن المؤسف ألا يلقى طلبه لزيارة ميانمار، الذي قدمه أثناء زيارته الأخيرة إلى نيويورك في مطلع تشرين الأول/أكتوبر 2005، أي استجابة لدى سلطات ميانمار. |
En lo que atañe a su reciente visita al Sudán, señala que UNAMID se enfrenta a graves dificultades como resultado del lento despliegue de tropas y la falta de recursos necesarios. | UN | وقال في معرض تقريره عن زيارته الأخيرة إلى السودان إن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تواجه تحديات كبيرة نتيجة لبطء نشر القوات وعدم توفر الموارد اللازمة. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia informó al Consejo sobre su reciente visita al Afganistán y dijo que era evidente que las necesidades humanitarias del país eran graves y cada vez mayores, y que debía hacerse un mayor esfuerzo para mejorar la protección de los civiles. | UN | وقدم وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ جون هولمز، إلى المجلس إحاطة أطلعه فيها على نتائج زيارته الأخيرة إلى أفغانستان، وقال إنه كان من الواضح لديه أن الاحتياجات الإنسانية للبلد جدية ومتنامية، وينبغي بذل المزيد لتحسين حماية المدنيين. |
El 13 de noviembre, el Consejo celebró un debate sobre Myanmar, durante el cual fue informado por el Asesor Especial sobre su reciente visita al país y a la región. | UN | وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر، أجرى المجلس مناقشة بشأن ميانمار، قدم خلالها المستشار الخاص إحاطة عن زيارته الأخيرة إلى البلد وإلى المنطقة. |
Esta agencia ejecuta numerosos programas sobre el terreno, el último de ellos el inaugurado por Su Majestad el Rey durante su última visita a las provincias meridionales, realizada el mes de marzo de 2006. | UN | وتنفذ هذه الوكالة العديد من البرامج في عين المكان آخرها ما دشنه صاحب الجلالة خلال زيارته الأخيرة إلى الأقاليم الجنوبية شهر آذار/مارس 2006. |
[39] Kambale, a quien a menudo se confunde con un combatiente de Mai Mai, es un antiguo escolta de Murwanashyaka que permaneció en Rutshuru tras haber acompañado al comandante de las FOCA durante su última visita a la República Democrática del Congo en 2006. | UN | ([39]) كامبالي، الذي كثيرا ما يعتقد الناس خطأ أنه محارب في صفوف ماي ماي، هو مرافق سابق لمورواناشياكا، وقد ظل في روتشورو بعد أن رافق قائد قوات أباكونغوزي المقاتلة خلال زيارته الأخيرة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية عام 2006. |
En noviembre de 2002 se detuvo al autor después de que hubiera arrojado diversos documentos al Presidente Federal durante su visita a Offenbach. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قبض على صاحب البلاغ بعد أن ألقى وثائق مختلفة في وجه الرئيس الفيدرالي أثناء زيارته الأخيرة إلى أوفنباخ. |
El Relator Especial desea referirse a su última visita al Japón, realizada del 10 al 19 de mayo de 2006, en calidad de miembro del Comité Ejecutivo del Premio Niwano de la Paz, con el que se galardona, cada año, a una persona u organización que haya desempeñado una función importante de fomento de la paz y la cooperación interreligiosa. | UN | 46 - ويود المقرر الخاص أن يشير إلى زيارته الأخيرة إلى اليابان، التي قام بها في الفترة من 10 إلى 19 أيار/مايو 2006 بوصفه عضوا في اللجنة التنفيذية لجائزة نيوانو للسلام، التي تُمنح كل عام إلى جهة ما، شخصا أو منظمة، اضطلعت بدور هام في تعزيز السلام والتعاون فيما بين الأديان. |
La misión estaba tratando activamente la cuestión de fondos para Sir Ketumile Masire, quien había hecho una muy positiva impresión en el Consejo de Seguridad durante su visita reciente a Nueva York. | UN | وذكروا أن البعثة تتابع بنشاط مسألة توفير الموارد المالية للسير كيتوميلي ماسيري، الذي ترك انطباعا إيجابيا جدا لدى مجلس الأمن خلال زيارته الأخيرة إلى نيويورك. |
El 20 de febrero de 2009, en consultas plenarias, el Asesor Especial del Secretario General informó al Consejo de los resultados de su visita más reciente a Myanmar. | UN | وفي 20 شباط/فبراير 2009، أثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته، أطلع المستشار الخاص للأمين العام المجلس على نتائج زيارته الأخيرة إلى ميانمار. |
3. Observa que el Experto independiente encomió la cooperación que le prestó el Gobierno del Sudán durante su visita más reciente al país; | UN | 3- يشير إلى أن الخبير المستقل قد أشاد بتعاون حكومة السودان معه خلال زيارته الأخيرة إلى البلد؛ |