A continuación pregunta si el Comité aprueba las dos primeras preguntas relativas al estatuto del Pacto. | UN | ثم سألت عما إذا كانت اللجنة تقر السؤالين الأولين المنصبين على مركز العهد. |
Por último, pregunta si existen programas de preselección para el diagnóstico precoz de cánceres del sistema reproductivo femenino. | UN | وأخيرا، سألت عما إذا كانت هناك أية برامج للفحص الطبي للكشف مبكرا عن أمراض السرطان التي تصيب الجهاز التناسلي للمرأة. |
Por último, pregunta si el Gobierno recibe asistencia de algún organismo de las Naciones Unidas para sus programas en beneficio de las mujeres rurales. | UN | وأخيراً سألت عما إذا كانت الحكومة تتلقى المساعدة من أي هيئة من هيئات الأمم المتحدة لبرامجها للمرأة في الريف. |
Por último pregunta si la Convención es parte de los planes de estudio de la Facultad de Derecho. | UN | وأخيرا، سألت عما إذا كانت الاتفاقية جزءا من المنهاج الدراسي في كلية الحقوق. |
La Sra. Achmad pregunta si en el futuro se adoptarán medidas de patrocinio para aumentar la participación de la mujer en la vida política. | UN | 55- السيدة أشمد سألت عما إذا كانت ستتخذ إجراءات إيجابية في المستقبل من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
A este respecto, la oradora pregunta si las mujeres tienen los mismos derechos que el hombre en cuanto a la participación en la vida pública. | UN | وفي ذلك الصدد، سألت عما إذا كانت المرأة تُمنح حقوقاً مساوية لحقوق الرجل في مجال المشاركة في الحياة العامة. |
En este contexto, pregunta si el Brasil ha ratificado o tiene previsto ratificar el Convenio No. 169 de la Organización Internacional del Trabajo sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes. | UN | وفي هذا السياق، سألت عما إذا كانت البرازيل صدقت، أو تعتزم التصديق، على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة. |
Con respecto a los trabajadores temporeros, pregunta si existen oportunidades de formación para ayudarlos a encontrar un trabajo de jornada completa. | UN | وفيما يتعلق بالعاملين المؤقتين، سألت عما إذا كانت فرص التدريب متاحة لهم لمساعدتهم على العثور على عمل بدوام كامل. |
Al respecto, la oradora pregunta si las observaciones finales del Comité se reflejarán en el plan y cuál órgano se encargará de supervisar la aplicación de sus recomendaciones. | UN | وفي هذا الصدد، سألت عما إذا كانت خطة العمل ستراعي التعليقات الختامية للجنة، وما هي الهيئة التي ستكون مسؤولة عن مراقبة تنفيذ توصيات اللجنة. |
La Sra. Tan pregunta si la República Checa tiene previsto establecer un régimen de tribunales de familia de fácil acceso, integrado por especialistas. | UN | 52 - السيدة تان: سألت عما إذا كانت الجمهورية التشيكية تنوي إنشاء نظام لمحاكم الأسرة يسهل استعماله ويعمل به المتخصصون. |
Acogiendo con agrado la liberalización de las normas en materia de aborto, pregunta si las mujeres saben que pueden obtener un aborto en determinadas condiciones. | UN | وفي معرض ترحيبها بتحرير قواعد الإجهاض من القيود، سألت عما إذا كانت النساء تعلم أن بوسعهن الإحهاض في ظروف معينة. |
14. La Presidenta pregunta si el Comité desea incluir en la recomendación 202 el texto que actualmente figura entre corchetes. | UN | 14- الرئيسة سألت عما إذا كانت اللجنة تود إدراج النص الموجود حاليا بين معقوفين في التوصية 202. |
Aun así, pregunta si la concepción que tienen los pueblos indígenas de las relaciones de equidad entre los géneros es, en efecto, compatible con las disposiciones de la Constitución y de la Convención. | UN | لكنها سألت عما إذا كانت نظرة الشعوب الأصلية إلى العلاقات المتساوية بين الجنسين تتماشى فعلا مع أحكام الدستور والاتفاقية. |
Por consiguiente, pregunta si el Gobierno tiene previstas algunas medidas, incluso de carácter temporal, para aumentar esa proporción. | UN | وبناء عليه، سألت عما إذا كانت الحكومة تنظر في اتخاذ أي إجراءات، بما في ذلك التدابير المؤقتة، بغية زيادة هذه الأعداد. |
Finalmente, pregunta si las leyes que rigen la adopción internacional contienen la suficiente protección para evitar que la adopción se convierta en una simple venta de menores. | UN | وأخيرا سألت عما إذا كانت القوانين التي تحكم عمليات التبني الدولية تنطوي على حماية كافية لمنع تحول عمليات التبني إلى مجرد بيع للأطفال. |
Aunque el aborto sea ilegal, se pregunta si se hacen excepciones, por ejemplo en el caso de que el embarazo se haya producido por la violación de una menor. | UN | ورغم أن الإجهاض غير قانوني، فقد سألت عما إذا كانت تُطبق استثناءات، إذا نتج الحمل على سبيل المثال عن اغتصاب فتاة قاصر. |
No basta una labor de sensibilización, por lo que la oradora pregunta si el Gobierno tiene intenciones de revisar la edad de consentimiento. | UN | وقالت إن التوعية وحدها لا تكفي ثم سألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم مراجعة السن القانونية للرضا بالزواج. |
9. La PRESIDENTA pregunta si la Comisión desea suprimir las palabras que figuran entre corchetes en la nueva versión del párrafo 6). | UN | ٩ - الرئيسة: سألت عما إذا كانت اللجنة ترغب في حذف العبارة الواردة داخل اﻷقواس المعقوفة في الصيغة الجديدة للفقرة ٦. |
La PRESIDENTA pregunta si la Quinta Comisión desea adoptar por consenso el proyecto de decisión A/C.5/52/L.26. | UN | ١ - الرئيسة: سألت عما إذا كانت اللجنة الخامسة مستعدة لاعتماد مشروع المقرر A/C.5/52/L.26 بتوافق اﻵراء. |
Sin embargo, preguntó si, teniendo presente el artículo 261 del Código Penal, existían casos concretos en que se hubiera condenado o sancionado de algún modo a los autores de esos actos, especialmente si pertenecían a los cuerpos de policía y seguridad. | UN | بيد أنها سألت عما إذا كانت هناك، بالنظر إلى المادة 261 من القانون الجنائي، حالات محددة للإدانة، أو أي نوع من أنواع العقوبة، تفرض على مرتكبي هذه الأفعال، ولا سيما في مخافر الشرطة وأجهزة الأمن. |
En relación con la referencia a las madres como un grupo vulnerable que se hizo en respuesta a una pregunta, desea saber si esa es la manera en que se considera a todas las madres, o sólo a algunas, y si se les considera vulnerables por ser las únicas responsables de las tareas domésticas. | UN | وفيما يتعلق بالإشارة إلى الأمهات بوصفهن فئة ضعيفة سألت عما إذا كانت جميع الأمهات، أو بعضهن فقط، تعتبرن ضعيفات وعما إذا كن تعتبرن ضعيفات لأنهن المسؤولات الوحيدات عن الواجبات المنزلية. |