Además, en ese caso es fundamental obtener el consentimiento unánime de las otras partes con respecto a la ampliación del alcance de la reserva. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب في مثل هذه الحالات تحقيق موافقة جماعية من قبل سائر الأطراف على تشديد أثر التحفظ. |
Nos declaramos dispuestos a trabajar conjuntamente con otras partes con el fin de revitalizar a la Conferencia de Desarme en un futuro no muy lejano. | UN | ونحن على استعداد للعمل سوية مع سائر الأطراف متكافلين في جهودنا لإحياء مؤتمر نزع السلاح في مستقبل ليس ببعيد جداً. |
Las autoridades encargadas de asistir a las víctimas, y otras partes que participaban en el proceso, tenían que atenerse a las normas del secreto profesional. | UN | والسلطات المسؤولة عن مساعدة الضحايا، شأنها شأن سائر الأطراف المعنية، ملزمة بالمحافظة على السرية المهنية. |
Hizo pues un llamamiento a las demás partes para que tuvieran en cuenta el carácter específico de las dificultades con que tropezaba Mongolia en su calidad de país en desarrollo sin litoral. | UN | وناشد سائر الأطراف أن تأخذ في الحسبان الطبيعة المحددة للصعوبات التي تواجهها منغوليا باعتبارها بلدا ناميا غير ساحلي. |
Los miembros del Comité de Transporte Marítimo, conjuntamente con las demás partes interesadas, abordarán los problemas que puedan surgir a raíz de la difusión y utilización razonable de dicha información, de buena fe y en aras del interés público. | UN | وسيشارك أعضاء لجنة النقل البحري مع سائر الأطراف المهتمة في معالجة المشاكل التي قد تنشأ من خلال النشر والاستعمال المعقولين لهذه المعلومات، بنية صادقة وللصالح العام. |
otras partes con intereses en juego también tienen funciones críticas, incluidos los donantes, las organizaciones no gubernamentales, los sindicatos y el sector privado. | UN | كما أن سائر الأطراف المعنية لها أدوار أساسية تقوم بها، بما في ذلك المانحون والمنظمات غير الحكومية والنقابات والقطاع الخاص. |
También alentó a las Partes que son países en desarrollo a compartir esas experiencias y enseñanzas con otras partes. | UN | وشجعت كذلك البلدان النامية الأطراف على تبادل هذه الخبرات والدروس المستفادة مع سائر الأطراف. |
El Grupo de Trabajo examinó la segunda cuestión planteada por el Sudán y llegó a la conclusión de que el ámbito de aplicación del proyecto de artículo 13 debían ser no solamente las partes en una controversia, sino también otras partes. | UN | أما النقطة الثانية التي أثارها السودان فقد نظر فيها الفريق العامل الذي توصل إلى الاستنتاج بألا يشمل نطاق مشروع المادة 13 طرفي النـزاع فحسب، بل سائر الأطراف أيضا. |
Las familias propietarias de bosques y las comunidades locales que operan como parte del entramado social en las zonas rurales y en cooperación con otras partes interesadas e implicadas pueden buscar y dar a conocer las nuevas oportunidades de mercado. | UN | والأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات ممن يعملون كجزء من شبكة اجتماعية في المناطق الريفية، وبالتعاون مع سائر الأطراف المهتمة والمعنية، يملكون القدرة على السعي وراء الفرص الجديدة في السوق ورفع مستوى الوعي بها. |
La delegación china espera trabajar con todas las otras partes para asegurar que la Conferencia de Desarme concentre cuanto antes sus esfuerzos conjuntos en su labor sustantiva sobre la base de un programa de trabajo convenido por consenso. | UN | ويتطلع الوفد الصيني للعمل مع سائر الأطراف الأخرى في جهد مشترك يرمي إلى ضمان تضافر الجهود في مؤتمر نزع السلاح لأداء العمل الموضوعي على أساس برنامج عمل يحظى بتوافق الآراء. |
Con este fin, la autoridad contratante debe publicar una descripción de los elementos esenciales de los resultados de la propuesta junto con una invitación dirigida a otras partes interesadas para que presenten propuestas alternativas o comparables en un determinado plazo razonable. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تنشر وصفا للعناصر الجوهرية للناتج المتوخى من الاقتراح، مع دعوة سائر الأطراف المهتمة بالموضوع إلى تقديم اقتراحات بديلة أو قابلة للمقارنة، في غضون فترة معقولة من الزمن. |
La Unión Europea toma nota con preocupación de los enfrentamientos que han tenido lugar recientemente en Mogadishu, el Bajo Shebelle, el Puntland y otras partes de Somalia e insta a todas las partes a que actúen con la mayor moderación a fin de evitar nuevos derramamientos de sangre y crear un clima propicio para la reconciliación nacional. | UN | يلاحظ الاتحاد الأوروبي مع القلق اندلاع الصراع مؤخرا في موقاديشيو وشابيل السفلى وبونتلاند وأنحاء أخرى من الصومال ويدعو سائر الأطراف إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس لتجنب المزيد من إراقة الدماء وتهيئة مناخ يفضي إلى المصالحة الوطنية. |
3. Invita a las Partes a que reconozcan las circunstancias especiales de Turquía, que, al convertirse en Parte en la Convención queda en una situación diferente de la de otras partes del anexo I de la Convención. | UN | 3- يدعو الدول إلى الاعتراف بالظروف الخاصة لتركيا التي تجعلها، بعد أن تصبح طرفاً في الاتفاقية، في وضع مختلف عن سائر الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. |
La comunidad internacional es consciente de que la situación en los territorios ocupados de Azerbaiyán no ha progresado en absoluto desde hace ya más de 10 años. En la OCI, como otras partes interesadas, también apoyamos los esfuerzos del Grupo de Minsk y sobre todo el Proceso de Praga, que tiene por objetivo resolver pacíficamente el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | إن المجتمع الدولي يدرك أن الحالة في أراضي أذربيجان المحتلة لم تشهد أي تقدم حتى الآن منذ أكثر من 10 سنوات، ونحن في منظمة المؤتمر الإسلامي، شأننا شأن سائر الأطراف المهتمة الأخرى، ندعم أيضا جهود مجموعة منسك، وخاصة عملية براغ، الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع بين أرمينيا وأذربيجان. |
cc) prevé reglas particularmente necesarias que podrían servir de soporte jurídico a modelos de comercio electrónico que benefician por igual a los propietarios de la carga, los porteadores y otras partes interesadas que intervienen en el transporte; | UN | (ج ج) النص على قواعد توجَد حاجةٌ ماسة إليها ويمكن أن تعزز قانونا نماذج الأعمال التجارية الإلكترونية لما فيه نفعٌ لأصحاب المصلحة في البضاعة والناقلين، فضلا عن سائر الأطراف الأخرى المهتمة بالنقل؛ |
Además, en el párrafo 9 de esa decisión, las Partes solicitaron al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que examinara el uso del tetracloruro de carbono para el proceso de producción de monómero de cloruro de vinilo en la India y en otras partes, de ser oportuno. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي الفقرة 9 من المقرر، طلبت الأطراف إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقوم باستعراض استخدام رابع كلوريد الكربون في إنتاج مونومر كلوريد الفاينل، في الهند، ولدى سائر الأطراف إذا دعت الحاجة لذلك. |
Si la modificación de una reserva no constituye un retiro o un retiro parcial, debería adoptar la forma de una reserva nueva y necesitar la aceptación de las demás partes en el tratado. | UN | ومن ثم فإن أي تعديل على التحفظ لا يشكِّل انسحاباً أو انسحاباً جزئياً إنما يمثل تحفظاً جديداً يحتاج إلى القبول من سائر الأطراف في المعاهدة. |
Suiza expresa su reconocimiento a las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra y a todas las demás partes a que concierna por la cooperación y el apoyo que le prestaron en todo el proceso de consultas. | UN | وتسدي سويسرا الشكر إلى الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة وإلى سائر الأطراف المعنية على تعاونها معها ودعمها لها طوال المشاورات. |
El Consejo exhortó también a todas las demás partes interesadas, en particular al Gobierno de la República Árabe Siria, a que cooperaran para tal fin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعا المجلس سائر الأطراف المعنية، ولا سيما حكومة الجمهورية العربية السورية، إلى التعاون لبلوغ هذه الغاية. |
Hay que señalar que, si bien la responsabilidad principal recae en la Potencia ocupante, todas las demás Altas Partes Contratantes también son responsables de garantizar el respeto de esas disposiciones. | UN | والجدير بالملاحظة أنه إذا كانت المسؤولية الرئيسية عن ذلك تقع على عاتق الدولة المحتلة فإن سائر الأطراف المتعاقدة السامية تتحمل أيضاً قدراً من المسؤولية عن ضمان احترام هذه الأحكام. |
Para remediar estas deficiencias, el ACNUR se ha esforzado por conseguir recursos adicionales, establecido sólidas asociaciones con otros actores humanitarios y tratado de consolidar vínculos intersectoriales para obtener resultados óptimos. | UN | ولسد هذه الثغرات، سعت المفوضية إلى توفير موارد إضافية؛ وأقامت شراكات قوية مع سائر الأطراف الفاعلة الإنسانية؛ وعملت من أجل توثيق عرى الترابط بين القطاعات سعياً إلى تحقيق أفضل النتائج. |
27. La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito siguió buscando una coordinación eficaz de sus actividades con los otros agentes interesados y la participación en los mecanismos de coordinación pertinentes. | UN | 27- وواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة سعيه لتحقيق تنسيق فعال بين أنشطته وأنشطة سائر الأطراف الفاعلة المعنية، والمشاركة في آليات التنسيق ذات الصلة. |