Sin embargo, el descenso de la producción agrícola, causado por la escasez de agua, anuló en parte los progresos logrados en otros sectores. | UN | على أن انخفاض الإنتاج الزراعي، بسبب قلة المياه، حجب بعض النمو الذي حققته سائر القطاعات. |
Este descenso en el valor relativo y proporcional de los productos forestales se atribuye principalmente al rápido crecimiento de otros sectores de la economía. | UN | وهذا الانخفاض في القيمة النسبية والتناسبية من منتجات الغابات يعزى في المقام الأول إلى النمو السريع في سائر القطاعات الاقتصادية. |
Los Estados Unidos y Rusia declaran que las inversiones y el comercio en otros sectores de la industria también son esenciales para el desarrollo económico general. | UN | وتعلن روسيا والولايات المتحدة أن الاستثمار والتجارة في سائر القطاعات الصناعية لهما كذلك أهمية أساسية بالنسبة للتنمية الاقتصادية عموما. |
Los ciudadanos reciben un trato perfectamente igual en la escuela, el dispensario, la función pública u otros sectores políticos, económicos, sociales o culturales. | UN | ويعامل المواطنون معاملة لا تمييز فيها سواء في المدرسة أو في المستشفى أو في وظائف الخدمة العامة أو في سائر القطاعات السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية. |
Los resultados de esas conferencias muestran que no se puede progresar en un sector sin abordar las cuestiones de los demás sectores. | UN | وتدل نتائج هذه المؤتمرات على أنه لا يمكن إحراز تقدم في أحد القطاعات دون تناول القضايا القائمة في سائر القطاعات. |
El sector del comercio internacional superó por lo general al resto de la economía en el decenio de 1990. | UN | وفاق أداء قطاع التجارة الخارجية على العموم سائر القطاعات الاقتصادية الأخرى في التسعينات. |
6. Dinamizar la lectura pública desarrollando sinergias con la vida asociativa y con otros sectores artísticos. | UN | 6- حفز التثقيف العام بتنمية أوجه التآزر مع الجمعيات ومع سائر القطاعات الفنية. |
El orador comunicó que el órgano era independiente en sus decisiones, organización y financiación, y que promovía un enfoque participativo que integraba a otros sectores y entidades en el proceso de formulación de la estrategia nacional por conducto de un consejo consultivo. | UN | وأشار إلى أن تلك الهيئة تتمتع بالاستقلالية في اتخاذ قراراتها وفي طريقة تنظيمها وتمويلها وأنها تروّج لنهج يشرك سائر القطاعات والكيانات في عملية وضع الاستراتيجية الوطنية من خلال مجلس استشاري. |
Por lo tanto, en otros sectores solo se dispone de cifras estimadas sobre los miembros de las diversas minorías nacionales y otros grupos étnicos que residen tradicionalmente en Georgia. | UN | ولا تتوفر في سائر القطاعات سوى أرقام مقدرة بشأن أعضاء مختلف الأقليات القومية وسائر المجموعات الإثنية التي عهدت الإقامة في جورجيا. |
El orador señaló la importancia de hallar los medios más eficientes y no destructivos de usar los bosques y de conservar la biodiversidad teniendo en cuenta la integración de los bosques en otros sectores. | UN | وأشار المتكلم إلى أهمية تحديد أكفأ الطرق وأقلها تدميرا لاستخدام الغابات وحفظ التنوع البيولوجي، مع الأخذ بعين الاعتبار إدماج الغابات في سائر القطاعات. |
24. Con respecto a las consignaciones presupuestarias, dice que en el Líbano se atribuye gran importancia al desarrollo humano, pero que ningún gobierno del mundo ejecutaría programas para aplicar la Convención descuidando otros sectores. | UN | ٢٤- وفي معرض الحديث عن تخصيص بنود الميزانية قال إنه، على الرغم من اﻷهمية المسندة الى التنمية البشرية في لبنان، فلا توجد أي حكومة في العالم تركﱢز على برامج تنفيذ الاتفاقية وتهمل سائر القطاعات. |
La política en materia de salud genésica también parece seguir estando configurada primordialmente por organizaciones y profesionales del sector de la salud con exclusión de otros sectores y disciplinas. | UN | ٣٢ - ويبدو كذلك أن سياسة الصحة اﻹنجابية تُصاغ بشكل أساسي من قبل منظمات القطاع الصحي والفنيين به مع استبعاد سائر القطاعات والاختصاصات. |
Apenas tienen atractivo para los inversionistas privados y les cuesta mucho conseguir su rehabilitación económica y, por consiguiente, invertir en los sectores de la salud, la enseñanza y otros sectores esenciales para la productividad a largo plazo. | UN | وهي تفتقر إلى أية مميزات من شأنها أن تجتذب المستثمرين الخاصين، كما أنها لا تستطيع الاضطلاع بنهضة اقتصادية ما، ومن ثم، فإنه يتعذّر عليها أن تستثمر في قطاعات الصحة أو التعليم أو سائر القطاعات الأساسية من أجل تحقيق الإنتاجية على المدى الطويل. |
El Grupo formula recomendaciones mediante la determinación de las mejores prácticas en cuanto a conceptos y métodos de seguimiento de las actividades de la industria minera y la inversión en la minería, para la medición precisa de su contribución a la economía y para la evaluación de los efectos de la minería en otros sectores sociales y económicos en el marco del Sistema de Cuentas Nacionales. | UN | وسوف يقدم الفريق توصيات تتعلق بوضع ممارسات مثلى في مجال المفاهيم والأساليب التي يتم بها تتبع أنشطة صناعة التعدين، والاستثمار في التعدين، والقياس الدقيق لإسهام هذه الصناعة في الاقتصاد، وتقييم آثار التعدين على سائر القطاعات الاجتماعية والاقتصادية في إطار نظام الحسابات القومية. |
El Comité alienta a la Dirección General de Promoción de la Mujer a que, utilizando el modelo de la Comisión Honorífica de Mujeres Asesoras del Senado, intensifique la cooperación con otros sectores y entidades de la vida civil, política y económica a efectos de garantizar que se preste atención más sistemáticamente a las cuestiones relacionadas con el género en esos sectores. | UN | ٣٣٩ - وتشجع اللجنة المديرية العامة للنهوض بالمرأة على أن تستخدم نموذج اللجنة الفخرية للمستشارات لدى مجلس الشيوخ، من أجل تكثيف التعاون مع سائر القطاعات والكيانات في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية وذلك بهدف ضمان إيلاء اهتمام منهجي أكثر للمسائل المتعلقة بنوع الجنس في هذه المجالات. |
El Comité alienta a la Dirección General de Promoción de la Mujer a que, utilizando el modelo de la Comisión Honorífica de Mujeres Asesoras del Senado, intensifique la cooperación con otros sectores y entidades de la vida civil, política y económica a efectos de garantizar que se preste atención más sistemáticamente a las cuestiones relacionadas con el género en esos sectores. | UN | ٣٤٠ - وتشجع اللجنة المديرية العامة للنهوض بالمرأة على أن تستخدم نموذج اللجنة الفخرية للمستشارات لدى مجلس الشيوخ، من أجل تكثيف التعاون مع سائر القطاعات والكيانات في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية وذلك بهدف ضمان إيلاء اهتمام منهجي أكثر للمسائل المتعلقة بنوع الجنس في هذه المجالات. |
El turismo tiene muchos vínculos con otros sectores económicos y, si se integra en los planes nacionales de desarrollo junto a disposiciones adecuadas de vínculos intersectoriales, puede contribuir al crecimiento de todas las actividades relacionadas con el turismo en los principales sectores económicos: la agricultura, incluida la pesca, la industria y los servicios, incluido el transporte. | UN | وللسياحة روابط عديدة مع سائر القطاعات الاقتصادية، ويمكنها إذا أدمجت في الخطط اﻹنمائية الوطنية، مع اعتمادات ملائمة للروابط بين القطاعات، أن تسهم في نمو جميع اﻷنشطة المتعلقة بالسياحة في جميع القطاعات الاقتصادية الرئيسية - الزراعة، بما في ذلك صيد اﻷسماك، والصناعة والخدمات، بما في ذلك النقل. |
Se debe alentar la aplicación de iniciativas sobre códigos de conducta relacionados con la transparencia en las industrias extractivas, como la Iniciativa de transparencia de industrias de extracción, y examinar la viabilidad de su aplicación a otros sectores. | UN | وينبغي تشجيع تطبيق المبادرات المتعلقة بمدونات السلوك ذات الصلة بالشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية مثل مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية) ودراسة جدوى تطبيقها على سائر القطاعات. |
El Programa Nacional contra la Violencia Familiar y Sexual del Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social tiene a cargo su ejecución, la cual realiza concertando con los demás sectores comprometidos. | UN | ويتولى تنفيذها البرنامج الوطني لمكافحة العنف الأسري والجنسي التابع لوزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، الذي ينسق مع سائر القطاعات المعنية. |
Este estado de cosas en la esfera política parece ser reflejo de la situación de la mujer en todos los demás sectores, por lo que, como enérgicos propugnadores de los conceptos de democracia e igualdad, consideramos que debe asignarse prioridad a la tarea de invertir la tendencia actual de la política en bien de una nueva dinámica en la adopción de decisiones políticas que, a su vez, redunde en beneficio de todas las demás esferas de actividad. | UN | إن هذا الوضع السائد على صعيد السياسة ليس سوى مؤشر لوضع المرأة في سائر القطاعات. وبما أننا ملتزمون كل الالتزام بمفهومي الديمقراطية والمساواة، فإننا نؤمن بأنه يجب أن تكون اﻷولوية للتصدي للنزعة الراهنة في السياسة، بغية الاستعاضة عنها بدينامية جديدة في اتخاذ القرارات السياسية، تعود بدورها بالفوائد على اﻷنشطة اﻷخرى كافة. |
En este sentido, instan a las empresas a que redoblen sus esfuerzos por tratar las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible del sector de los productos básicos, la distribución de los beneficios de las actividades relacionadas con los productos básicos a los sectores desfavorecidos de la población y la creación de vínculos positivos con el resto de la economía en sus compromisos de responsabilidad social empresarial. | UN | وفي ضوء ما سلف، تحث الشخصيات البارزة آحاد الشركات على زيادة جهودها الرامية إلى مراعاة الشواغل المتعلقة بالتنمية المستدامة لقطاع السلع الأساسية، وتوزيع فوائد الأنشطة المتعلقة بالسلع الأساسية على شرائح السكان المحرومة، وإنشاء علاقات إيجابية مع سائر القطاعات الاقتصادية في التزاماتها في مجال المسؤولية الاجتماعية. |