"سائر المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • resto de la comunidad internacional
        
    • toda la comunidad internacional
        
    Tanto África como el resto de la comunidad internacional deberían intensificar sus esfuerzos por contribuir a establecer la paz en Burundi y en Rwanda. UN ويجب على افريقيا، كما على سائر المجتمع الدولي تكثيف الجهود لﻹسهام في إعادة السلم الى بوروندي ورواندا.
    Reiteramos el compromiso de Indonesia de trabajar con el resto de la comunidad internacional para vencer al terrorismo, que entraña una amenaza contra la seguridad mundial. UN ونحن نؤكد مجددا التزام إندونيسيا بالعمل مع سائر المجتمع الدولي للتغلب على الإرهاب، الذي يشكل خطرا على الأمن العالمي.
    Para la delegación del Perú es grato tener esta nueva oportunidad para compartir con el resto de la comunidad internacional los progresos registrados durante el año 2002. UN ويشعر وفد بيرو بالرضا لهذه الفرصة المتاحة له ليتشاطر مع سائر المجتمع الدولي التقدم المحرز في عام 2002.
    El Grupo de Río desea reiterar su voluntad de colaborar con el resto de la comunidad internacional para alcanzar una solución justa y duradera al conflicto. UN ومجموعة ريو تود أن تؤكد مجددا رغبتها في التعاون مع سائر المجتمع الدولي في تحقيق حل عادل ودائم للصراع.
    Es oportuno destacar también aquí que el Paraguay comparte plenamente con toda la comunidad internacional la preocupación por el avance del narcotráfico. UN ومن المناسب هنا التشديد على أن باراغواي تشعر بالقلق مع سائر المجتمع الدولي إزاء تعاظم الاتجار بالمخدرات.
    Finalmente, el Grupo de Río desea reiterar su voluntad de colaborar con el resto de la comunidad internacional en la búsqueda de una solución definitiva al conflicto. UN وختاماً، تود مجموعة ريو أن تؤكد من جديد رغبتها في التعاون مع سائر المجتمع الدولي في السعي لإيجاد حل دائم لهذا الصراع.
    La explotación excesiva de los recursos marinos vivos, como consecuencia del exceso de capacidad pesquera, sigue siendo un motivo de preocupación para mi país y para el resto de la comunidad internacional. UN وما زال الاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية نتيجة لقدرات الصيد الزائدة يُثير قلق بلدي وقلق سائر المجتمع الدولي.
    Los Estados Unidos seguirán realizando labores de investigación con miras a determinar cuáles son los métodos más eficaces y ponerlos en práctica con el resto de la comunidad internacional. UN وسوف تواصل الولايات المتحدة القيام بأبحاث من أجل التوصل إلى طرق أكثر فعالية، وتنفيذها مع سائر المجتمع الدولي.
    También instaron al resto de la comunidad internacional a que prestara apoyo. UN كما دعوا سائر المجتمع الدولي لتقديم الدعم.
    Al igual que el resto de la comunidad internacional, China está dispuesta a seguir esforzándose y colaborando por lograr la paz en el Oriente Medio y la creación, en fecha temprana de una zona libre de armas nucleares en la región. UN والصين مستعدة إلى جانب سائر المجتمع الدولي لمواصلة بذل جهودها والمساهمة في تحقيق السلام في الشرق الأوسط وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة في وقت مبكر.
    Por ello, una vez más nos sumamos al resto de la comunidad internacional para instar a que se ponga fin de inmediato al bloqueo impuesto por los Estados Unidos contra Cuba y su población. UN لذلك فإننا ننضم مرة أخرى إلى سائر المجتمع الدولي في الدعوة إلى الإنهاء الفوري للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا وشعبها.
    Suriname se suma al resto de la comunidad internacional para expresar su profundo pesar por los tremendos daños personales y materiales provocados por el huracán Katrina en la Costa del Golfo de los Estados Unidos de América. UN تنضم سورينام إلى سائر المجتمع الدولي في الإعراب عن عميق أسفها حيال الخسائر المفجعة في الأرواح والممتلكات، التي أنزلها إعصار كاترينا بساحل خليج الولايات المتحدة الأمريكية.
    Al igual que el resto de la comunidad internacional, China está dispuesta a seguir esforzándose y colaborando por lograr la paz en el Oriente Medio y la creación, en fecha temprana de una zona libre de armas nucleares en la región. UN والصين مستعدة إلى جانب سائر المجتمع الدولي لمواصلة بذل جهودها والمساهمة في تحقيق السلام في الشرق الأوسط وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في تلك المنطقة في وقت مبكر.
    En 2002, mi país se sumó al resto de la comunidad internacional en la adopción de un enfoque político multisectorial para luchar contra el VIH/SIDA, centrándose en la prevención, el tratamiento, la atención a los infectados y las personas afectadas y la seguridad en los bancos de sangre. UN وفي عام 2002، انضم بلدي إلى سائر المجتمع الدولي باعتماد نهج السياسة المتعددة القطاعات لمكافحة فيروس الإيدز، والذي يركز على الوقاية، والعلاج، والعناية بالمصابين والمتضررين، وسلامة إمدادات الدم.
    Pero la complejidad de las actuaciones para llevar a cabo eficazmente las investigaciones, la recolección de pruebas, la atención adecuada a las víctimas y la ejecución de sentencias obliga, obviamente, al resto de la comunidad internacional. UN ولكن تعقيد أعمال المحكمة، من إجراء التحقيقات بكفاءة، إلى جمع الأدلة، ورعاية المجني عليهم وتنفيذ الأحكام على الوجه السليم، ينشئ أيضا واجبا على سائر المجتمع الدولي.
    Sin embargo, pensamos que el éxito del desarrollo de África también depende de la medida en que el resto de la comunidad internacional sea capaz de convertir sus compromisos en corrientes de recursos hacia nuestro continente. UN غير أننا نؤمن بأن نجاح التنمية في أفريقيا يعتمد أيضا على مدى نجاح سائر المجتمع الدولي في تحويل التزاماته إلى تدفق للموارد إلى قارتنا.
    Nos sumamos al resto de la comunidad internacional para condenar firmemente esa última agresión israelí en Gaza, que de hecho es la consecuencia de decenios de una política de agresión contra el pueblo palestino y de ocupación en la tierra palestina. UN إننا نضم صوتنا إلى سائر المجتمع الدولي في إدانة العدوان الإسرائيلي الأخير على غزة، الذي يشكل في الواقع حلقة من سياسة العدوان ضد الشعب الفلسطيني المستمر منذ عقود واحتلال الأراضي الفلسطينية.
    Nos sumamos al resto de la comunidad internacional para exhortar a todas las partes a que lleven sus diferencias a la mesa de negociaciones a fin de lograr una solución pacífica para el conflicto y a que trabajen para garantizar una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وننضم إلى سائر المجتمع الدولي في دعوة جميع الأطراف إلى طرح خلافاتها على مائدة التفاوض من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع، والعمل على ضمان سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Así pues, mi mensaje de hoy desde el Gobierno del Reino Unido es que mantendremos nuestras promesas y esperamos que el resto de la comunidad internacional haga lo mismo. UN لذلك أود اليوم أن أنقل رسالة حكومة المملكة المتحدة بأننا سنحافظ على وعودنا ونتوقع من سائر المجتمع الدولي أن يفعل الشيء ذاته.
    Las Naciones Unidas y el resto de la comunidad internacional necesitan apoyar con urgencia a África para afrontar con eficacia los efectos del cambio climático, incluso mediante la financiación, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad. UN وثمة حاجة ملحة لأن تقدم الأمم المتحدة ومعها سائر المجتمع الدولي الدعمَ لأفريقيا لتمكينها من التصدي الفعال لآثار تغير المناخ، بما في ذلك من خلال التمويل ونقل التكنولوجيا وتنمية القدرات.
    Todas las delegaciones tuvieron que ceder algo y hacer concesiones, pero todas insistían en una cosa: aunque la nueva Convención debía reflejar plenamente todas las inquietudes y cerciorarse de no afectar los principios y valores esenciales de toda la comunidad internacional -- como el respeto de la soberanía nacional -- era de gran importancia salvaguardar la calidad del producto final y su carácter innovador. UN ولكن كل الوفود كانت مصرة على شيء واحد، وهو أنه رغم الحاجة إلى أن تعكس الاتفاقية الجديدة كل الشواغل بالكامل وأن تحرص على عدم الإخلال بالمبادئ والقيم الأساسية التي يعتز بها سائر المجتمع الدولي - مثل احترام السيادة الوطنية - فمن الأهمية القصوى أن نضمن الجودة العالية والطابع الإبداعي للمنتج النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more