"سابقا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • Anteriormente en
        
    • previamente en
        
    • Yugoslavia en
        
    • antes en
        
    • anteriormente a
        
    • con anterioridad en
        
    • anteriormente el
        
    • anterior en
        
    • anteriormente por
        
    • antiguo
        
    • anteriormente con
        
    La Comisión Consultiva toma nota de que las reuniones convocadas Anteriormente en Arusha (Tanzanía) se celebrarán en adelante en Bujumbura (Burundi). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاجتماعات التي كانت تعقد سابقا في أروشا، تنـزانيا، سوف تعقد حاليا في بوجومبورا، بوروندي.
    Ninguno había sufrido heridas de bala, como se había dicho Anteriormente en informaciones periodísticas. UN ولم يُصب أي منهم بأعيرة نارية كما ورد سابقا في التقارير الصحفية.
    Anteriormente en Pretty Little Liars... "A" hackeó la furgoneta y tomó el control. Open Subtitles سابقا في المسلسل آي قام بالدخول لحاسوب العربة وقام بالتحكم بها
    De conformidad con la decisión adoptada Anteriormente en esa misma sesión, el Consejo escuchó una declaración del Sr. Ansay. UN ووفقا للقرار المتخذ سابقا في الجلسة، استمع المجلس إلى بيان أدلى به السيد انساي.
    Los recursos del CICE estaban presupuestados Anteriormente en la sección 29, Actividades administrativas de financiación conjunta. UN وكان المركز يدرج سابقا في الميزانية تحت الباب ٢٩، اﻷنشطة اﻹدارية المشتركة التمويل.
    De conformidad con la decisión adoptada Anteriormente en la sesión plenaria, hace una declaración el observador de la Santa Sede. UN وأدلى المراقب عن الكرسي الرسولي ببيــان، وفقا لقرار اتخذ سابقا في الجلسة العامة.
    En este sentido, se aprovecharon los éxitos alcanzados Anteriormente en la planificación de esta índole y se amplió y fortaleció la representación del Grupo de Planificación Conjunta en toda la UNMIK. UN وقد استفادت هذه الإضافة من النجاح الذي تحقق سابقا في مجال التخطيط التعاوني من خلال توسيع وتعزيز تمثيل فريق التخطيط المشترك في جميع الجهات التابعة للبعثة.
    Por lo tanto, Bulgaria se suma a la declaración de la Unión Europea formulada Anteriormente en este período de sesiones. UN وبهذا تتمشى بلغاريا وبيان الاتحاد الأوروبي، الذي أدلي به سابقا في هذه الدورة.
    Varias delegaciones se reservaron el derecho de regresar a las propuestas que habían hecho Anteriormente en caso de que no se lograra un acuerdo de conjunto. UN وأعلنت عدة وفود احتفاظها بحق الرجوع إلى المقترحات المقدمة سابقا في حالة عدم الاتفاق على صفقة شاملة.
    Como se señaló Anteriormente en este documento, la División está en vías de producir un manual sobre el diseño de encuestas por hogares. UN وكما ذكر سابقا في هذه الورقة، فإن الشعبة عاملة على إنتاج دليل بشأن تخطيط الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية.
    De conformidad con la decisión adoptada Anteriormente en la misma sesión, la Asamblea General escucha una declaración del observador de la Santa Sede. UN ووفقا للقرار المتخذ سابقا في نفس الجلسة، استمعت الجمعية العامة إلى بيان أدلى به المراقب عن الكرسي الرسولي.
    Los 27 fragmentos de restos humanos que se recuperaron Anteriormente en el lugar del crimen se han identificado y se ha concluido que pertenecían a la misma persona, de sexo masculino. UN أما الأشلاء البشرية البالغ عددها 27 قطعة، التي جُمعت سابقا في موقع الجريمة، فقد تبين أنها أشلاء شخص واحد، كان ذكرا.
    La estructura ha demostrado que es capaz de afrontar las principales dificultades y problemas señalados Anteriormente en los informes a la Comisión de Estadística. UN وأثبت الهيكل قدرته على التصدي للتحديات والمشاكل الرئيسية التي نوقشت سابقا في التقارير المقدمة إلى اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة.
    Además, muchos de los niños y jóvenes que participaron Anteriormente en el conflicto no tienen muchas salidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الكثير من الأطفال والشباب الذين كانوا متورطين سابقا في النزاع قد تُركوا من دون ملجأ يذكر.
    Elementos de la 15ª Brigada Integrada de las FARDC, destinados Anteriormente en Kanyabayonga, fueron identificados como los autores principales de estos actos. UN وتبيّن أن عناصر من اللواء الخامس عشر المدمج في القوات المسلّحة، كانوا منشورين سابقا في كانيابايونغا، هم الجناة الرئيسيون.
    El proyecto está estructurado, en primer lugar, sobre la base de la labor realizada Anteriormente en el IIETI, inclusive la relacionada con equipos para misiles y tecnología cósmica. UN ويتمحور المشروع حول أسس، أولها الأعمال المنجزة سابقا في معهد الهندسة الإلكترونية والتكنولوجيات الصناعية، بما فيها بعض الأعمال ذات الصلة بمعدات القذائف والتكنولوجيا الكونية.
    En el siglo XXI se van a producir más cambios que Anteriormente en toda la historia. UN وسيشهد القرن الحادي والعشرين تغيرا يفوق ما حدث سابقا في التاريخ كله.
    El certificado de la Conferencia sustituye al “certificado de origen” que se empleaba Anteriormente en la República Democrática del Congo. UN وتحل شهادة المؤتمر محل ”شهادة المنشأ“ المستخدمة سابقا في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los tres terroristas habían participado previamente en la planificación y ejecución de ataques terroristas contra israelíes, y viajaban en un automóvil lleno de explosivos. UN وكان الإرهابيون الثلاثة جميعهم قد اشتركوا سابقا في تخطيط وتنفيذ هجمات إرهابية ضد إسرائيل وكانوا يتنقلون في سيارة مملوءة بالمتفجرات.
    Recordando la declaración de principios y la declaración sobre Bosnia aprobadas por la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia en su período de sesiones celebrado en Londres y el Programa de Acción sobre cuestiones humanitarias aprobado en ese período de sesiones, UN وإذ يشيرون إلى بيان المبادئ والبيان المتعلق بالبوسنة الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا في دورته بلندن وبرنامج العمل المتعلق بالمسائل اﻹنسانية الذي تمت الموافقة عليه في تلك الدورة ،
    Esta información complementaria, que figuraba antes en el volumen II, consistirá exclusivamente en cuadros. UN وكانت هذه المعلومات ترد سابقا في المجلد الثاني. وستتألف المعلومات التكميلية من جداول فقط.
    Por primera vez, el personal penitenciario sudanés que había asistido anteriormente a programas de formación de la UNAMID, participó en calidad de especialistas y facilitadores. UN في الفترة وقد عمل موظفو السجون السودانية، الذين شاركوا سابقا في برامج تدريب العملية المختلطة، كخبراء وميسرين لأول مرة.
    Aunque el número de aviones IL-76 no se ha modificado, el que se encontraba con anterioridad en Brindisi fue trasladado a la Misión. UN ورغم أن عدد الطائرات من هذا الطراز لم يتغير، فقد نقلت الطائرة التي كانت سابقا في قاعدة برينديزي إلى منطقة البعثة.
    De conformidad con la decisión adoptada anteriormente, el Consejo escucha una declaración del Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas. UN ووفقا لقرار اتخذ سابقا في الجلسة، استمع المجلس إلى بيان من المراقب الدائم عن سويسرا لدى اﻷمم المتحدة.
    En muchos casos, los acusados repiten su confesión anterior en presencia de sus abogados, lo cual es una prueba más que demuestra la veracidad de la confesión dada durante la investigación anterior. UN وفي كثير من الحالات، يكرر المدعى عليهم الاعتراف السابق بحضور محاميهم، ما يضفي المزيد من المصداقية على صحة الاعتراف الذي أدلوا به سابقا في مرحلة التحقيق.
    A.5.9 Los recursos de 171.300 dólares aprobados anteriormente por este concepto se consignan dentro del componente de apoyo a los programas. UN ألف-5-9 ترد الموارد البالغة 300 171 دولار التي تمت الموافقة عليها سابقا في هذا البند تحت بند دعم البرامج.
    En Marka y Zarqa se ampliaron las instalaciones existentes; por otro lado, se convirtieron en centros de programas para mujeres un centro de alimentación complementaria de Husn, que estaba en desuso, y un antiguo taller de artesanías de Talbiyeh. UN وتم تحويل مركز غير مستخدم للتغذية الاضافية في الحصن، ووحدة للحرف اليدوية سابقا في الطالبية، الى مركزين لبرامج المرأة.
    Todos esos puestos se financiaban anteriormente con cargo a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكانت هذه الوظائف تمول سابقا في إطار حساب دعم عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more