"سابقا لأوانه" - Translation from Arabic to Spanish

    • prematuro
        
    • prematura
        
    • prematuramente
        
    • prematuras
        
    En consecuencia, sería prematuro efectuar en este momento una evaluación de la suficiencia o la equidad de las verificaciones. UN ولذلك فإن تقديم تقييم للكفاية والعدالة في هذه المرحلة سوف يكون سابقا لأوانه.
    Por estas razones es prematuro iniciar cualquier nueva investigación de la cuestión. UN ولهذه الأسباب، يلاحظ أن الشروع في أي استقصاء إضافي لهذا الموضوع يُعدّ سابقا لأوانه.
    La Comisión Consultiva considera que sería prematuro hacerlo antes de que se haya concluido el análisis completo de las funciones desempeñadas por el personal del cuadro de servicios generales. UN وقد اعتبرت اللجنة الاستشارية أن ذلك سيكون أمراً سابقا لأوانه قبل إتمام التحليل الشامل لوظائف الخدمات العامة.
    Hasta que se establezca la base de crímenes cometidos, cualquier estimación del trabajo pendiente sería prematura y poco fiable. UN وإلى حين وضع أساس الجريمة المعروفة، فإن وضع أي تقدير لعبء العمل المتبقي سيكون سابقا لأوانه ولا يمكن الاعتماد عليه.
    Aunque ese proceso está bastante avanzado, una evaluación sería prematura. UN وأضاف أنه على الرغم من أن تلك العملية تمضي قُدُماً فإن إجراء تقييم لها سيكون سابقا لأوانه.
    Aunque ese proceso está bastante avanzado, una evaluación sería prematura. UN وأضاف أنه على الرغم من أن تلك العملية تمضي قُدُماً فإن إجراء تقييم لها سيكون سابقا لأوانه.
    85. Un orador dijo que la secretaría había actuado prematuramente al incorporar a ciertos países en esa región, especialmente a la luz de las consultas oficiosas en curso sobre la composición de la región y la ubicación de la oficina regional. UN ٨٥ - وقال متحدث إن تصرف اﻷمانة كان سابقا ﻷوانه عندما أدخلت بعض البلدان في عداد هذه المنطقة، خصوصا في ضوء المشاورات غير الرسمية الجارية بشأن تكوين المنطقة وموقع المكتب اﻹقليمي.
    En consecuencia, resulta prematuro convocar una conferencia de alto nivel. UN ولذلك، يعتبر عقد مؤتمر رفيع المستوى أمرا سابقا لأوانه.
    Se ha decidido que en estos momentos sería prematuro presentar una solicitud de recursos adicionales. UN وفي المرحلة الحالية، تقرر أن المضي في تقديم طلب لتأمين موارد إضافية سيكون سابقا لأوانه.
    Si bien muchos Estados apoyaron esa decisión, parece algo prematuro descartar totalmente la posibilidad de examinar este asunto. UN ورغم أن العديد من الدول أيدت هذا القرار، يبدو أن رفض هذه المسألة رفضا تاما قد يكون سابقا لأوانه بعض الشيء.
    Parece prematuro adoptar la sugerencia del Sr. Thelin, por lo que el Comité debería reflexionar más adelante sobre cómo presentar esa información. UN فاعتماد اقتراح السيد تيلين يبدو الآن سابقا لأوانه والأجدى باللجنة أن تتمعن في التفكير في كيفية تقديم معلوماتها.
    También se sostuvo que sería prematuro celebrar una conferencia en este momento. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن عقد المؤتمر المذكور في هذه المرحلة سيكون سابقا لأوانه.
    También se sostuvo que sería prematuro celebrar una conferencia en este momento. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن عقد المؤتمر المذكور في هذه المرحلة سيكون سابقا لأوانه.
    No es un poco prematuro devolverles las evidencias a la familia? Open Subtitles اليس ذلك سابقا لأوانه قليلا ان تعيد الادلة الى العائلة؟
    La reducción que se está haciendo del número de jueces y fiscales internacionales es prematura y debe volverse a considerar con urgencia. UN ويعتبر الإجراء المتخذ حاليا فيما يتعلق بتخفيض عدد القضاة والمدعين الدوليين سابقا لأوانه وينبغي إعادة النظر فيه بشكل عاجل.
    Aunque esa medida puede ser un reflejo positivo de nuestros esfuerzos por mejorar las condiciones de vida de la población, nos preocupa que sea prematura y que menoscabe los logros que hemos conseguido hasta la fecha. UN وعلى الرغم من أن ذلك يمكن أن يكون انعكاسا إيجابيا لمساعينا لتحسين حياة أفراد شعبنا، لدينا قلق من أن ذلك قد يكون سابقا لأوانه وأنه قد يقوض منجزاتنا المحققة حتى اليوم.
    Toda decisión de la comunidad humanitaria de reducir su asistencia sería prematura. UN وإذا ما عزم المجتمع الدولي على تخفيض حجم المساعدة التي يقدمها فسيكون هذا القرار سابقا لأوانه.
    Algunas delegaciones observaron que, habida cuenta de la forma en que evolucionaba la cuestión de los procedimientos paralelos, por el momento la creación de un enfoque armonizado podría ser prematura. UN ولاحظت بعض الوفود أنَّ مسألة الإجراءات المتزامنة هي في حالة من التغيّر المستمر، مما يجعل استحداث نهج متوائم بشأنها في الوقت الحالي أمرا سابقا لأوانه.
    Algunos Estados prefieren un enfoque normativo, en tanto que los Estados Unidos consideran que la adopción de sistemas normativos concretos no sólo resulta prematura, sino que puede ciertamente restringir el desarrollo de los mercados. UN فبعض الدول يفضل اتباع نهج تنظيمي، بينما بلدها من البلدان التي تعتبر أن فرض قواعد تنظيمية بذاتها قد لا يكون أمرا سابقا لأوانه فحسب بل إنه قد يعمل أيضا في الواقع على الحد من تنمية الأسواق التجارية.
    Esta medida, si bien podría ser útil a efectos de reconciliación nacional, no fomentaría el desarrollo de un sistema unificado de justicia penal internacional y sería prematura. UN ورغم أن هذا التدبير قد يكون مفيدا لأغراض المصالحة الوطنية، فإنه لن يحفز إقامة نظام دولي موحد للعدالة الجنائية، وسيكون سابقا لأوانه.
    Entretanto, las medidas que solicitan los patrocinadores del proyecto de resolución son prematuras. UN وفي انتظار ذلك، فإن العمل الذي طلبه مقدمو مشروع القرار يعتبر سابقا لأوانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more