"سابقة خطيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un precedente peligroso
        
    • peligroso precedente
        
    • peligroso antecedente
        
    • precedentes peligrosos
        
    • constituye un grave precedente
        
    • precedente peligroso en
        
    • sienta un grave precedente
        
    Esa práctica constituye un precedente peligroso establecido bajo los auspicios de las Naciones Unidas que puede tener consecuencias muy importantes. UN لذلك فإن هذه الممارسة تشكل سابقة خطيرة وضعت بإشراف اﻷمم المتحدة، وقد تكون لها آثار بعيدة المدى.
    La agresión israelí contra el Líbano es un precedente peligroso que nos recuerda a todos una era que creíamos terminada para siempre. UN إن العدوان الاسرائيلي على لبنان يعد سابقة خطيرة تعيد الى اﻹذهان مرحلة كنا نعتقد أنها انتهت الى غير رجعة.
    Deseo garantizar al Representante Permanente de Turquía que estoy plenamente consciente de que la situación puede sentar un precedente peligroso. UN وأود أن أؤكد للممثل الدائم لتركيا أنني أدرك تماما أن الحالة يمكن أن تفضي إلى سابقة خطيرة.
    Dicha práctica constituye un peligroso precedente que se está creando bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que puede tener efectos trascendentes. UN وتمثل هذه الممارسة سابقة خطيرة ﻷنها استحدثت تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وذلك أمر قد ترتب عليه آثار بعيدة المدى.
    La inacción sienta un peligroso precedente que otros seguramente seguirán en el futuro: renegar y negarse a cooperar. UN والتقاعس يرسي سابقة خطيرة سيقتدي بها آخرون بالتأكيد في المستقبل، وتتمثل في الإنكار ورفض التعاون.
    La censura colectiva de toda una nación es un precedente peligroso para la labor y la orientación futuras de la Comisión. UN والتعبير عن لوم جماعي ﻷمة بأكملها معناه ايجاد سابقة خطيرة ﻷعمال اللجنة ولتوجهها في المستقبل . ــ ــ ــ ــ ــ
    En este contexto, nos parece sumamente grave el aplazamiento de la aprobación del proyecto de resolución antes mencionado y lo consideramos un precedente peligroso. UN وفي هذا السياق، فإننا نعتبر أن من الخطورة البالغة تأجيل اعتماد مشروع القرار سالف الذكر، ونعتبر ذلك سابقة خطيرة.
    Deseo recalcar que el no cumplimiento de esos principios clave crea un precedente peligroso para la seguridad y la estabilidad en Europa y en todo el mundo. UN وأود أن أؤكد أن إهمال هذه المبادئ اﻷساسية يخلق سابقة خطيرة لﻷمن والاستقرار في أوروبا وفي العالم بأسره.
    Esa práctica constituye un precedente peligroso, que se establece con los auspicios de las Naciones Unidas y que puede tener efectos de gran trascendencia. UN وتشكل هذه الممارسة سابقة خطيرة تحت رعاية اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون لها آثار بعيدة المدى.
    Este proceder constituye un precedente peligroso y los Estados Miembros interesados deberían utilizar los canales de comunicación normales para defender su punto de vista. UN ومثل هذا التصرف يشكل سابقة خطيرة وينبغي للدول اﻷعضاء المعنية أن تستخدم وسائل الاتصالات العادية للدفاع عن وجهة نظرها.
    El procedimiento discriminatorio en cuestión no tiene una base legislativa y depende únicamente de una decisión de las autoridades, por lo general de los Länder, lo que crea un precedente peligroso. UN وإن اﻹجراء التمييزي الذي نحن بصدده لا أساس له في التشريع ولا يقوم إلا على خيار تنفيذي من جانب سلطات المقاطعات عادة، مشكلاً بذلك سابقة خطيرة.
    Esa medida constituye un precedente peligroso y es incompatible con el derecho internacional e inaceptable. UN إن هذه اﻷعمال تشكل سابقة خطيرة وتتنافى مع أحكام القانون الدولي، كما أنها غير مقبولة.
    Las condiciones unilaterales, por convenientes que sean, representan un precedente peligroso que podría entorpecer a las Naciones Unidas y al proceso de reforma durante muchos años. UN ففرض الشروط من جانب واحد، مهما كانت مناسبة، يشكل سابقة خطيرة يمكن أن تعوق عمل اﻷمم المتحدة وعملية اﻹصلاح طوال سنوات كثيرة.
    Se crea un peligroso precedente del que se pueden aprovechar países que se hallan en el umbral de la posesión armas nucleares. UN فقد أنشئت سابقة خطيرة يمكن أن تستغلها البلدان التي تقف حاليا على عتبة حيازة اﻷسلحة النووية.
    Comportándose como parte beligerante, la Organización mundial sienta un peligroso precedente que puede tener consecuencias a largo plazo. UN إن المنظمة العالمية، بتصرفها كطرف محارب، قد أوجدت سابقة خطيرة قد تكون لها آثار بعيدة المدى.
    Este acto representa un peligroso precedente, del que el Consejo de Seguridad deberá tomar nota como advertencia para el futuro. UN إن هذا عمل يمثل سابقة خطيرة على مجلس اﻷمن أن يسجلها كعبرة للتاريخ.
    Ello establece un peligroso precedente para el resto del mundo. UN وهذا سيشكل سابقة خطيرة لسائر دول العالم.
    Según el derecho internacional, la intervención de Zimbabwe no puede equipararse a la intervención militar de Uganda y Rwanda en apoyo de una rebelión armada, lo cual sienta un peligroso precedente. UN وأكد أنه لا يمكن من وجهة نظر القانون الدولي مساواة تدخل بلده بالتدخل المسلح الذي تقوم به أوغندا ورواندا دعما لتمرد مسلح والذي شكل سابقة خطيرة.
    El apoyo abierto que se ha prestado a las fuerzas de destrucción y terrorismo sienta un peligroso precedente para las relaciones internacionales en general. UN كما أن تقديم الدعم المفتوح لقوات التدمير واﻹرهاب هو سابقة خطيرة في مجال العلاقات الدولية الشاملة.
    Además, constituiría un peligroso antecedente que se podría aplicar a otros órganos del sistema de las Naciones Unidas, poniendo en peligro el principio de igualdad entre todos los países. UN علاوة على ذلك، هذا يمكن أن يشكل سابقة خطيرة تطبق على أجهزة أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وتعرض للخطر مبدأ المساواة بين جميع البلدان.
    Georgia nunca aceptará los resultados de la depuración étnica en ninguna parte del mundo, y todos los argumentos que se esgriman para tratar de legitimizar sus resultados son inmorales y sientan precedentes peligrosos para el futuro. UN وجورجيا لن تقبل أبدا نتائج التطهير العرقي في أي مكان في العالم، وأي حُجج في محاولة لإضفاء الشرعية على نتائجه هي حُجج غير أخلاقية وتمثل سابقة خطيرة للمستقبل.
    La nueva estructura fue impuesta a los Estados Miembros, lo cual constituye un grave precedente en relación con la planificación y la ejecución de los programas. UN وقد فُرض الهيكل الجديد على الدول اﻷعضاء، مما يشكل سابقة خطيرة فيما يتعلق بتخطيط البرامج وتنفيذها.
    No había justificación alguna para mantener esas violaciones, que creaban un ambiente de tirantez y constituían un precedente peligroso en las relaciones internacionales. UN وأنه لم يكن هناك مبرر لهذه الانتهاكات المستمرة التي أدت إلى حالة توتﱡر وأوجدت سابقة خطيرة في العلاقات الدولية.
    Esta conducta agresiva del Reino Unido para con el Iraq sienta un grave precedente en las relaciones internacionales, por lo que representa una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de desprecio a las normas y principios del derecho internacional y a todos los usos y acuerdos que regulan las relaciones entre los Estados. UN كما يشكل هذا السلوك البريطاني العدواني تجاه العراق سابقة خطيرة في العلاقات الدولية لما يمثله من خرق فاضح لميثاق اﻷمم المتحدة واستخفاف بقواعد وأحكام القانون الدولي وبجميع اﻷعراف والمواثيق التي تنظم العلاقات بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more