"سابقة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • anteriores a
        
    • anteriores al
        
    • anterior a
        
    • previas a
        
    • antes de la
        
    • previo a
        
    • anterior al
        
    • antelación de
        
    • previos a
        
    • previas al
        
    • con antelación
        
    • cumpliendo con
        
    Los promedios se determinarán sobre seis meses anteriores a la solicitud. UN وتحدد المتوسطات على مدى ستة أشهر سابقة على التطبيق.
    Además, vamos a tener que asegurar el principio de no discriminación y que los que traten de obtener derechos de explotación en los fondos marinos, basados en actividades anteriores a la entrada en vigor de la Convención, tengan un trato similar. UN إضافة إلى هذا، سيكون علينا أن نؤكد مبدأ عدم التمييز: بأن يعامل جميع الذين يسعون إلى الحصول على حقوق استكشاف على قاع البحار استنادا إلى أنشطة سابقة على دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ معاملة مماثلة.
    Se alienta también a las Partes a que proporcionen información correspondiente a uno o más años anteriores al año 2000. UN كما ستشجع اﻷطراف على تقديم معلومات مناظرة عن أي سنة أو سنوات سابقة على سنة ٠٠٠٢.
    Podría también actuar como conciliador en una fase anterior a la contenciosa, pero sería difícil evitar un conflicto entre su función y la del órgano mixto de apelación establecido en el párrafo 1 del artículo 7 del Estatuto del Tribunal Administrativo. UN ويمكنه أيضا أن يعمل بوصفه موفقا في مرحلة سابقة على التقاضي، بيد أنه يصعب تلافي التضارب بين دوره ودور هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية.
    Consultas previas a la Conferencia UN واﻷحد، ٤ أيلول/سبتمبر مشاورات سابقة على المؤتمر
    La Ley de limitaciones mencionada sólo es aplicable a los derechos adquiridos antes de la fecha en que se presente la declaración de quiebra. UN وتنطبق قوانين التقييد الموضحة في هذا السياق فحسب على المطالبات العقارية المتصلة بأي تواريخ سابقة على تقديم التماس إشهار الإفلاس.
    El estudio se llevó a cabo durante 22 semanas, incluidos un período de 9 semanas previo a la puesta de los huevos sin fotoestimulación, un período de 3 semanas previo a la puesta de los huevos con fotoestimulación y un período de 10 semanas durante la puesta de los huevos con fotoestimulación. UN وقد أجريت الدراسة على التغذية طوال 22 أسبوعاً فيها فترة 9 - أسابيع سابقة على وضع البيض بدون تحاث ضوئي، وفترة 3 أسابيع قبل وضع البيض مصحوبة بتحاث ضوئي، وفترة 10 أسابيع وضع البيض مصحوبة بتحاث ضوئي.
    Tal vez los conceptos del sistema francés y español sean de fecha anterior al Pacto y requieran una nueva evaluación. UN ولعل المفاهيم في النظامين الفرنسي والاسباني أن تكون سابقة على تاريخ العهد، وينبغي أن يعاد تقييمها بنظرة جديدة.
    Bosnia y Herzegovina presentó sus datos sobre sustancias que agotan el ozono en relación con el año 2005 y notificó datos sobre esas sustancias que indican su cumplimiento con antelación de los compromisos de reducir el consumo de CFC, metilbromuro y metilcloroformo que figuran en la decisión XV/30 y la decisión XVII/28. UN 46 - قدمت البوسنة والهرسك بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة لعام 2005، فأبلغت عن بيانات بشأن المواد المستنفدة للأوزون تضعها سابقة على التزاماتها بتخفيض استهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية وبروميد الميثيل وكلوروفورم الميثيل الواردة في المقرر 15/30 والمقرر 17/28.
    Los ingresos asegurables se calculan a partir de los ingresos ganados en el curso de un período no superior a las 26 semanas anteriores a la petición del subsidio de desempleo. UN وتحسب العائدات المؤمن عليها على أساس الدخل المكتسب خلال فترة لا تزيد على ٢٦ أسبوعا سابقة على المطالبة بتأمين العمالة.
    Cuadro 8: Partes con datos pnedientes correspondientes a años anteriores a 2004 UN الجدول 8: الأطراف التي لديها بيانات متأخرة عن سنوات سابقة على 2004
    También hay varios tratados de extradición anteriores a la independencia que, en función de cada caso, podrían aplicarse con arreglo a lo dispuesto en la Ley de Extradición No. 8 de 1977. UN وهناك أيضا معاهدات عديدة لتسليم المجرمين سابقة على الاستقلال والتي يمكن تنفيذها، على أساس كل حالة على حدة، بموجب أحكام قانون تسليم المجرمين رقم 8 لعام 1977.
    Por lo tanto, insta a los colegas con compromisos anteriores a que reconsideren su disponibilidad. UN ومن ثم فهو يحث زملاءه الذين لديهم ارتباطات سابقة على إعادة النظر في إمكانية حضورهم.
    En su mayor parte, la información y las estadísticas que se presentan son anteriores al año 2000. UN وفي معظم الأحيان، يلاحظ أن المعلومات والإحصاءات المقدمة سابقة على عام 2000.
    En algunos casos se hicieron extrapolaciones a partir de datos correspondientes a períodos anteriores al que se refiere el presente informe. UN ففي بعض الحالات أجريت عمليات استقراء من البيانات من فترات سابقة على النطاق الذي تغطيه عملية المسح الشامل هذه.
    a) El aumento constante en las operaciones de mantenimiento de la paz a un nivel muy superior al de cualquier período anterior a 1992; UN )أ( النمو المستمر لعمليات حفظ السلام، الى مستوى أعلى بكثير مما كان عليه في أي فترة سابقة على عام ١٩٩٢؛
    Del mismo modo, la Sala de Apelaciones agilizó su labor y adoptó 150 decisiones, que comprendían 112 decisiones y órdenes previas a la apelación, 32 decisiones sobre apelaciones interlocutorias, cuatro decisiones sobre remisión de causas y cuatro sentencias. UN كما فصلت دائرة الاستئناف في عدد قياسي من الطعون وأصدرت 150 قرارا، منها 112 قرارا وأمرا سابقة على الاستئناف و 32 قرارا بشأن طعون تمهيدية وأربعة قرارات إحالة وأربعة أحكام.
    El médico de la delegación examinó a ese recluso y encontró pruebas médicas que concordaban con el relato de malos tratos infligidos algunas semanas antes de la visita. UN وقام الطبيب المرافق للوفد بفحص هذا السجين ووقف على أدلة طبية لها علاقة بالمعاملة السيئة التي تعرض لها منذ أسابيع قليلة سابقة على الزيارة.
    El estudio de alimentación se llevó a cabo durante 22 semanas, incluidos un período de 9 semanas previo a la puesta de los huevos sin fotoestimulación, un período de 3 semanas previo a la puesta de los huevos con fotoestimulación y un período de 10 semanas durante la puesta de los huevos con fotoestimulación. UN وقد أجريت الدراسة على التغذية لمدة 22 أسبوعاً فيها فترة 9 - أسابيع سابقة على وضع البيض بدون تحفيز ضوئي، وفترة 3 أسابيع قبل وضع البيض مصحوبة بتحفيز ضوئي، وفترة 10 أسابيع وضع البيض مصحوبة بتحفيز ضوئي.
    Todos estos documentos tenían fecha anterior al 2 de agosto de 1990. UN وكانت جميع هذه المستندات بتواريخ سابقة على 2 آب/أغسطس 1990.
    d) Felicitar además a Guatemala por mantenerse en situación de cumplimiento con antelación de las medidas de control de los CFC establecidas en el Protocolo de Montreal para 2005; UN (د) أن تهنئ غواتيمالا كذلك على البقاء سابقة على تدابير رقابة مركبات الكربون الكلورية فلورية الواردة في البروتوكول بالنسبة لسنة 2005؛
    La tramitación anticipada del despacho sobre la base de documentación aprobada antes de la llegada de las mercancías y otros procedimientos previos a la llegada permitirán que los comerciantes retiren sus mercancías en cuanto lleguen y reportarán ahorros de tiempo y dinero. UN إن التخليص المسبق على أساس مستندات يتم الموافقة عليها قبل وصول البضاعة وإجراءات أخرى سابقة على وصولها من شأنها أن تسمح للتجار بنقل البضاعة عند الوصول وأن يشكل وفورات في الوقت والمال.
    :: 15 consultas y 11 visitas previas al despliegue realizadas con países que aportan o podrían aportar contingentes y fuerzas de policía a la Unión Africana y asociados de la AMISOM en apoyo del cumplimiento del mandato de esta misión UN :: إجراء 15 مشاورة و 11 زيارة سابقة على النشر برفقة بلدان الاتحاد الأفريقي الفعلية أو المحتملة المساهمة بقوات وبأفراد شرطة وشركاء بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال دعما لتنفيذ ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    b) Felicitar además al Uruguay por seguir cumpliendo con antelación las medidas de control del metilbromuro previstas en el Protocolo de Montreal para 2005; UN (ب) أن تهنئ أوروغواي كذلك على البقاء سابقة على تدابير الرقابة على بروميد الميثيل في عام 2005 الواردة في البروتوكول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more