"سابق لأوانه" - Translation from Arabic to Spanish

    • prematuro
        
    • prematura
        
    • demasiado pronto
        
    • prematuramente
        
    • Muy pronto
        
    • prematuras
        
    Aprobar ahora un proyecto de resolución sin conocer el resultado de ese debate es, a nuestro juicio, prematuro. UN واتخاذ قرار الآن من دون أن يتضمن نتائج تلك المناقشة أمر، في رأينا، سابق لأوانه.
    Otros dijeron que era prematuro examinar opciones para revisar los anexos del instrumento. UN وقال آخرون إن مناقشة الخيارات المتعلقة باستعراض المرفقات أمر سابق لأوانه.
    Por consiguiente, se sostuvo que en la etapa actual la elaboración de un código de conducta era prematuro. UN وعليه، جادلت المنظمات غير الحكومية بأن وضع قواعد للسلوك هو أمر سابق لأوانه في المرحلة الراهنة.
    Dada la complejidad de las cuestiones técnicas y las posibles dificultades que ello entrañaría, dicha opción se consideró prematura. UN واعتبر أن ذلك أمر سابق لأوانه بالنظر إلى تعقُّد المسائل التقنية والمصاعب الممكنة التي ينطوي عليها.
    Además, como todavía no se ha celebrado una reunión de la Conferencia de las Partes, la segunda parte de la recomendación es prematura. UN وفضلا عن ذلك فإن الجزء الثاني من التوصية سابق لأوانه نظرا لأن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية لم يعقد اجتماعا بعد.
    En estas circunstancias, nos parece prematuro crear acuerdos internacionalmente vinculantes sin considerar debidamente las realidades. UN وفي ظل هذه الظروف، نعتقد أن وضع ترتيبات ملزمة دوليا من دون إيلاء اهتمام كاف للوقائع أمر سابق لأوانه.
    También se afirmó que sería prematuro seguir examinando el proyecto de resolución antes de resolver cuestiones relativas al fondo y la forma del documento. UN كذلك أشير إلى أن مواصلة مناقشة مشروع القرار قبل حل المسائل المتعلقة بمضمون الوثيقة وشكلها أمر سابق لأوانه.
    Algunas delegaciones reiteraron su opinión de que sería prematuro abolir el Consejo de Administración Fiduciaria o cambiar su estatuto. UN وأكدت بعض الوفود من جديد رأيها ومفاده بأن إلغاء مجلس الوصاية أو تغيير وضعه أمر سابق لأوانه.
    En tales circunstancias, parece prematuro subrayar la importancia de una estrategia de salida. UN وفي هذه الظروف، يبدو أن التشديد على أهمية استراتيجية الانسحاب سابق لأوانه.
    Otros miembros consideraron prematuro establecer un grupo de trabajo de ese tipo. UN ورأى بعض الأعضاء الآخرين أن إنشاء هذا الفريق العامل سابق لأوانه.
    Elaborar unos proyectos de artículo en esta etapa, antes de resolver las cuestiones fundamentales, sería prematuro. UN فصياغة مشاريع مواد في هذه المرحلة قبل تسوية المسائل الأساسية أمر سابق لأوانه.
    Otras delegaciones habían observado que era prematuro iniciar un debate sustantivo sobre el documento de trabajo, puesto que no habían consultado a sus capitales. UN ولاحظت وفود أخرى أن الدخول في مناقشة موضوعية بشأن ورقة العمل سابق لأوانه باعتبار أنهم لم يستشيروا عواصمهم.
    Se señaló, no obstante, que sería prematuro examinar una resolución conexa. UN غير أنه أُعرب عن رأي مفاده أن النظر في إصدار قرار مرافق أمر سابق لأوانه.
    Dijeron, en particular, que la propuesta de crear un grupo de trabajo entre período de sesiones era prematura. UN وقالوا على وجه الخصوص إن اقتراح إنشاء فريق عامل فيما بين الدورات أمر سابق لأوانه.
    La retirada del Estado de esos sectores, de conformidad con la ideología de la mercadización y la mundialización, es prematura simplemente porque no se espera una inversión privada suficiente, ni nacional ni extranjera. UN إن انسحاب الحكومات من هذه القطاعات، سعياً منها إلى مواكبة إيديولوجية التسويق والعولمة، هو أمر سابق لأوانه لأن الاستثمار الخاص الكافي، محلياً كان أم أجنبياً، غير مرتقب ببساطة.
    Ambos recursos se sustancian actualmente, por lo que la comunicación es prematura. UN وبما أن الطعنين عالقان حالياً فإن البت في البلاغ سابق لأوانه.
    Por ello, la demanda presentada con arreglo al artículo 8 era prematura. UN ومن ثم فإن الطلب وفقا للمادة 8 سابق لأوانه.
    La modalidad de grupos y la designación de facilitadores sería prematura. UN فاتباع نهج التقسيم إلى مجموعات وتحديد ميسرين هو أمر سابق لأوانه.
    Esta propuesta es de todo punto prematura y no nos consta que el Grupo de Trabajo haya llegado a un acuerdo al respecto en estos momentos, por esa misma razón. UN وهذا الاقتراح سابق لأوانه بالكامل، ونحن لا ندرك أنه تم التوصل إلى اتفاق داخل الفريق العامل بشأن هذا الأمر في هذا الوقت لهذا السبب بالذات.
    También indicó que evidentemente era demasiado pronto para hacer un análisis de la eficacia en función de los costos. UN وأشار أيضا إلى أنه من الواضح أن إجراء دراسة عن فعالية التكلفة أمر سابق لأوانه.
    Se dijo también que la labor del Comité podría ser más eficiente si se evitaba que realizara prematuramente un análisis pormenorizado de algunas propuestas. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه يمكن أيضا تعزيز فعالية اللجنة بتفادي إجراء تحليل تفصيلي سابق ﻷوانه لبعض الاقتراحات.
    Pero es Muy pronto. Sólo la asustarás. - No quiero eso. Open Subtitles لكن هذا سابق لأوانه ستخيفها فقط
    Además, algunas de las medidas que propone son prematuras para aplicarlas en la actual situación internacional. UN علاوة على ذلك، فإن تنفيذ بعض التدابير التي يقترحها سابق لأوانه في الحالة الدولية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more