"سابق من هذا العام" - Translation from Arabic to Spanish

    • principios de este año
        
    • unos meses
        
    • anterior de este año
        
    • comienzos de este año
        
    • este año de
        
    • ese mismo año
        
    • principios de año
        
    • anterior este año
        
    • este año por
        
    • mismo año el
        
    • principios del presente año
        
    • principios del corriente año
        
    • principio de año
        
    • al comienzo de este año
        
    Los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico saludaron sus reuniones cumbres celebradas a principios de este año con China, el Japón y Francia. UN لقد رحب قادة منتدى جزر المحيط الهادئ بالصين واليابان وفرنسا في اجتماعات القمة التي عقدوها في وقت سابق من هذا العام.
    Se recordará que, a principios de este año, la Asamblea General tomó la medida histórica de votar a favor del retorno de ese país a nuestro seno. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة اتخذت في وقت سابق من هذا العام خطوة تاريخية بالتصويت بعودة ذلك البلد إلى رحابنا.
    Incluso estuvo presente aquí, a principios de este año, el Ministro de Relaciones Exteriores de Australia para presentar formalmente el informe de la Comisión Canberra. UN بل لقد شهدنا وزير خارجية أستراليا يعرض رسميا تقرير لجنة كانبيرا في وقت سابق من هذا العام.
    Hace unos meses anuncié el establecimiento de un Centro de Instituciones Democráticas en Australia. UN وقد أعلنت في وقت سابق من هذا العام عن إنشاء مركز للمؤسسات الديمقراطية في استراليا.
    Mientras esperamos el comienzo de esas negociaciones, mi delegación desea dejar constancia del apoyo de Tailandia al programa de acción para la eliminación de las armas nucleares, presentado por 28 miembros del Grupo de los 21 en Ginebra en una fecha anterior de este año. UN وأثناء انتظارنا بدء تلك المفاوضات، يود وفدي أن يسجل تأييد تايلند لبرنامج العمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية الذي قدمه ٨٢ عضوا من مجموعة اﻟ ١٢ في جنيف في وقت سابق من هذا العام.
    A comienzos de este año apoyamos la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وفي وقت سابق من هذا العام أيدنا التمديد إلى أجل غير مسمى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    A ese fin presenté a principios de este año a la Junta de Gobernadores algunas posibles opciones de financiación del procedimiento de verificación del Organismo para estas medidas futuras. UN ولتحقيق هذه الغاية، عرضت على مجلس محافظي وكالتنا في وقت سابق من هذا العام بعض الخيارات الممكنة لتمويل أنشطة الوكالة للتحقق من هذه التدابير المستقبلية.
    Con la adhesión de Armenia y de Azerbaiyán a principios de este año, la organización cuenta actualmente con 43 Estados miembros. UN وبانضمام أرمينيا وأذربيجان للمجلس في وقت سابق من هذا العام أصبحت المنظمة تضم الآن 43 دولة عضوا.
    Participamos en el estudio de estos informes en el proceso de consultas celebrado a principios de este año en el que se identificaron los temas principales de preocupación. UN لقد شاركنا في دراسة تقريره خلال العملية التشاورية التي حددت المسائل الرئيسية المثيرة للاهتمام في وقت سابق من هذا العام.
    A principios de este año, la Unión Europea (UE) aprobó una declaración muy importante e inclusiva sobre la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN لقد اعتمد الاتحاد الأوروبي في وقت سابق من هذا العام إعلاناً هاماً جداً وبعيد الأثر بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    A principios de este año acogimos con beneplácito la retirada exitosa de los colonialistas israelíes de la parte norte de la Ribera Occidental y de Gaza. UN وقد رحبنا بالانسحاب الناجح للمستوطنين الإسرائيليين من شمال الضفة الغربية وغزة في وقت سابق من هذا العام.
    No obstante, este memorando de entendimiento caducó a principios de este año y aún no se ha renovado. UN بيد أن مذكرة التفاهم المذكورة انتهى أجلها في وقت سابق من هذا العام ولم تجدد بعد.
    Todas estas políticas conllevan compromisos concretos, que fueron anunciados por el Japón a principios de este año y que fueron reiterados en la reunión de alto nivel sobre los ODM. UN وقد أعلنت كل تلك السياسات مقترنة بالتزامات محددة تعهدت بها اليابان في وقت سابق من هذا العام وأعادت تأكيدها في الاجتماع المعني بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Hace unos meses, el dirigente de Hizbullah, Hassan Nasrallah, reconoció que su organización había sido la responsable de colocar una bomba al borde de una carretera en las proximidades del monte Dov. UN فقد اعترف حسن نصر الله، زعيم حزب الله، في وقت سابق من هذا العام بمسؤولية منظمته عن زرع قنبلة على جانب طريق في منطقة مجاورة لجبل دوف.
    En la Conferencia de Berlín, celebrada hace unos meses, se reafirmó el apoyo internacional a la reconstrucción del Afganistán. UN 46 - وقد تم مجددا تأكيد الدعم الدولي لجهود تعمير أفغانستان في مؤتمر برلين الذي عقد في وقت سابق من هذا العام.
    WASHINGTON, D.C. – La opinión establecida actualmente sobre la zona del euro es la de que la crisis está superada: la intensa –y en muchos casos existencial – preocupación de un momento anterior de este año sobre el futuro de la moneda común ha quedado aplacada y ahora todo vuelve a estar controlado. News-Commentary واشنطن ـ طبقاً للنظرة التقليدية لمنطقة اليورو اليوم فإن الأزمة قد انتهت ـ بعد أن هدأت المخاوف التي نشأت في وقت سابق من هذا العام بشأن مستقبل العملة الموحدة، وأصبح كل شيء تحت السيطرة من جديد.
    En este sentido, Armenia celebra la aprobación del Programa de Desarrollo por parte de la Asamblea General en una fecha anterior de este año al considerar que es uno de los documentos principales que deben figurar entre las directrices para la adopción de medidas del sistema de las Naciones Unidas e instituciones afiliadas con el fin de fortalecer la cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، ترحب أرمينيا باعتماد الجمعية العامة " لخطة للتنمية " في وقت سابق من هذا العام باعتبارها من الوثائق الرئيسية التي ينبغي أن تكون من بين المبادئ التوجيهية لعمل منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات التابعة لها لتعزيز التعاون الــدولي من أجل التنميــة.
    Los notables acontecimientos producidos en Sudáfrica a comienzos de este año lo han demostrado. UN واﻷحداث البارزة في جنوب افريقيا في وقت سابق من هذا العام تشهد على ذلك.
    En particular, Bélgica acoge con agrado la entrada en vigor este año de la Convención sobre Municiones en Racimo. UN وترحب بلجيكا، بوجه خاص، بدخول معاهدة الذخائر العنقودية حيز النفاذ في وقت سابق من هذا العام.
    Esos niños vinieron para superar el golpe psicológico que supuso el conflicto que habían vivido ese mismo año. UN لقد جاء أولئك الأطفال للتخلص من الصدمة النفسية للصراع التي وقعت عليهم في وقت سابق من هذا العام.
    Con ese fin, a principios de año, Indonesia facilitó la creación de un equipo de tareas por parte del Comité Organizativo de la Comisión. UN وتحقيقا لتلك الغاية، قامت إندونيسيا في وقت سابق من هذا العام بتيسير إنشاء فرقة عمل من قِبل اللجنة التنظيمية للجنة.
    En este contexto, tomamos nota y estamos de acuerdo con el argumento a favor de que los organismos deben ser más predecibles, o, en otras palabras, tener una alta calidad constante y esferas conocidas de competencia, una cuestión que también se planteó en la evaluación de la operación en los Grandes Lagos en una fecha anterior este año. UN وفي هذا السيــــاق، نلاحظ ونؤيد الحجة القائلة بالحاجة إلى أن تكون قدرات الوكالات مما يسهل التنبؤ به أو بعبارة أخرى أن تكون لها مجالات اختصاص معروفة، ثابتة وعالية النوعية، وهي مسألة برزت أيضا في تقييم عمليات البحيرات الكبرى في وقت سابق من هذا العام.
    Ello, naturalmente, nos coloca en el campo de quienes apoyan el proyecto de resolución presentado a comienzos de este año por el grupo de cuatro países. UN وهذا يضعنا في خانة مؤيدي مشروع القرار الذي قدمته في وقت سابق من هذا العام مجموعة البلدان الأربعة.
    A principios de este mismo año el Gobierno acusó a un bando de Malawi de invadir la misma zona. UN واتهمت الحكومة في وقت سابق من هذا العام جماعة منشقة من ملاوي بالاعتداء على نفس المنطقة.
    También observó el contexto político más prometedor que prevalecía desde la firma del acuerdo a principios del presente año. UN ولاحظت أيضا أن الحالة السياسية أصبحت تدعو إلى قدر أكبر من التفاؤل منذ توقيع الاتفاق في وقت سابق من هذا العام.
    A principio de año acusó a un compañero de trabajo de estar acosándola. Open Subtitles في وقت سابق من هذا العام ، إتهّمت واحد من زملائها بالعمل أنّه يطاردها
    El impulso que existía al comienzo de este año parece estar desvaneciéndose. UN ويبدو أن الزخم الذي كان سائدا في وقت سابق من هذا العام قد بدأ يتلاشى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more