"ساحات القتال" - Translation from Arabic to Spanish

    • los campos de batalla
        
    • campo de batalla
        
    • el campo
        
    • de los combates
        
    • zonas de combate
        
    No es de sorprender que este fenómeno haya sido la causa directa de las tremendas atrocidades cometidas en los campos de batalla y en todo el territorio. UN ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة.
    No es de sorprender que este fenómeno haya sido la causa directa de las tremendas atrocidades cometidas en los campos de batalla y en todo el territorio. UN ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة.
    Empero, el papel que desempeñó África, anónimo pero presente de manera masiva en todos los campos de batalla, fue igualmente decisivo. UN إلا أن دور افريقيا - رغم إغفاله - كان له وجود حاسم بنفس القدر في كل ساحات القتال.
    En un campo de batalla cambiante y extenso, están en constante peligro de ser destruidas por el enemigo como medida preventiva. UN ففي ساحات القتال التي تتسم بالعمق وعدم الثبات، يخشى دائما من احتمال توجيه ضربة إجهاضية لهذه الأسلحة من قبل العدو.
    Debemos cuidarnos mutuamente o no quedará nada de nuestro África, sino un campo de batalla. Open Subtitles والَا فلن يبقى شيء في أفريقيا غير ساحات القتال
    "se encuentra de camino a casa desde el campo de batalla europeo. Open Subtitles و هو فى طريقه عائدا للوطن من ساحات القتال فى اوروبا
    Los restos humanos de estos pueblos fueron profanados de sus tumbas, algunos incluso tomados directamente de los campos de batalla. TED فقد تم نبش بقايا الأمريكيين الأصليين من قبورهم، حتى أنه تم أخذها وهي حديثة العهد من قلب ساحات القتال.
    Esta matanza salvaje continúa no solamente en los campos de batalla sino en las ciudades, los hogares, las escuelas, los hospitales y las mezquitas, en todas partes y todos los días en Bosnia y Herzegovina. UN وتستمر هذه المذبحة اللاإنسانية لا في ساحات القتال فحسب وإنما أيضا في المدن والمنازل والمدارس والمستشفيات والجوامع، وفي كل مكان وكل يــــوم في البوسنة والهرسك.
    Para concluir mi declaración deseo asegurar al Presidente de la Asamblea General que el Gobierno del Japón seguirá brindando cooperación a los empeños por remover las minas de los campos de batalla del mundo. UN وإذ أختتم بياني، أود أن أؤكد لرئيس الجمعية بأن حكومة اليابان ستواصل تقديم تعاونها للجهود الرامية إلى إزالة اﻷلغام من ساحات القتال في العالم.
    Por ese motivo, se están desechando, y con gran frecuencia perdiendo para siempre en los campos de batalla, tantos recursos y capacidades importantes que son esenciales para evaluar y resolver la compleja cuestión del desarrollo. UN وهكذا تبدد في ساحات القتال موارد وقدرات هامـــــة كثيـــــرة تعتبر لازمـــة لتحديد وحسم المشاكل المعقدة التي نواجهها في سبيل التنمية، بل تفقد هذه الموارد والقدرات إلى اﻷبد في كثير جدا من اﻷحيان.
    Millones de niños continúan perdiendo su infancia en los campos de batalla y las calles, en la prostitución y las fábricas donde son explotados. UN ولا يزال ملايين اﻷطفال يفقدون طفولتهم في ساحات القتال وفي الشوارع، وفي البغاء وفي دور العمل التي تستنزف طاقاتهم بأجور زهيدة.
    En lugar de estar en las aulas, los niños se ven forzados a estar en los campos de batalla. dicho lo anterior, debemos tener la voluntad política necesaria para revertir este proceso y debemos asumir el compromiso de hacerlo. UN فاﻷطفال، بدلا من أن يكونوا متواجدين في غرف الدراسة، يحملون على التوجه إلى ساحات القتال. وإذ أقول قولي هذا، يجب أن تتوفر لدينا اﻹرادة والالتزام السياسيان لعكس مسار هذه العملية.
    Las guerras ya no tienen lugar sólo en los campos de batalla entre ejércitos profesionales; más bien son milicias sin preparación las que libran esos combates en ciudades y pueblos, impulsadas por ideologías étnicas y religiosas que han estado bullendo por largo tiempo y se alimentan de la lucha por el control político y económico. UN ولم تعد الحروب تجري داخل ساحات القتال بين جيوش من العسكريين المحترفين، وإنما يستعر أتونها داخل المدن والقرى على أيدى مليشيات غير محترفة، تفجرها النزعات الدينية والسلالية التي تظل محتسبة تغلي لفترات طويلة، كما تفجرها الإيديولوجيات الدينية وتتأجج نارها بسبب الصراع من أجل السيطرة السياسية والاقتصادية.
    En la medida en que logremos sustituir los campos de batalla y de conflicto por estadios, canchas y escenarios donde la rivalidad se diluya en competencia deportiva, donde la tolerancia aliente la convivencia, habremos de dejar un mundo menos hostil y habremos de dar una oportunidad a la paz. UN وفيما لو تمكنا من استبدال ساحات القتال ومسارح الصراع، بملاعب لكرة القدم، وميادين وسيناريوهات يمكن أن يتم تذويب الخلافات عبرها بالتنافس الرياضي، ويعمل فيها التسامح على تعزيز التعايش السلمي، نكون عندئذ قد خلقنا عالماً يقل فيه العداء وتتوفر فيه الفرص لتحقيق السلام.
    Empecé por investigar ataques contra Al-Qaeda, fuera de los campos de batalla declarados. Open Subtitles بدأت البحث في الهجمات ضد "القاعدة" خارج ساحات القتال المعلنة.
    Muchas de ellas de una cuestionable legalidad. Y fuera de cualquier campo de batalla establecido. Open Subtitles الكثير منه كان مشكوكًا في قانونيته، وأغلبه خارج ساحات القتال المعلنة.
    Bueno, sucede de vez en cuando en el campo de batalla. Open Subtitles إنه أمر يحدث من وقتاً لآخر في ساحات القتال
    Ello dio lugar a un movimiento de población sin precedentes, cuando los civiles trataron de escapar de los combates. UN وأدى ذلك إلى نزوح غير مسبوق للسكان بينما كان المدنيون يحاولون الفرار من ساحات القتال.
    Belarús ha incorporado en su Código de Infracciones Administrativas la prohibición de que cualquier persona no autorizada lleve a cabo excavaciones en antiguas zonas de combate. UN وقد أدرجت بيلاروس في مدونتها المتعلقة بالمخالفات الإدارية حكماً يحظر على أي شخص الحفر في ساحات القتال القديمة ما لم يكن مؤهلاً للقيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more