"ساريا على" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicable a
        
    • aplica al
        
    • aplicando a
        
    • falta de aplicación en
        
    En particular, no parece haber un derecho internacional consuetudinario aplicable a los conflictos armados internos que abarque el concepto de los crímenes de guerra. UN وعلى وجه الخصوص، لايبدو أن ثمة قانونا دوليا عرفيا ساريا على المنازعات المسلحة الداخلية يشتمل على مفهوم جرائم الحرب.
    Pero es indiscutible que el Pacto no resultó aplicable a Macao a partir del momento de la ratificación por Portugal. UN ولكن لا جدال في أن العهد لم يكن ساريا على ماكاو فور تصديق البرتغال عليه.
    Hasta ese momento el Pacto no era aplicable a Macao. UN فلم يكن العهد ساريا على ماكاو قبل صدور هذا القرار.
    2. Se entenderá que todo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión que sea depositado después de la entrada en vigor de una enmienda al presente Convenio se aplica al texto enmendado del Convenio. UN ۲- أي صك تصديق أو قبول أو إقرار أو انضمام يُودَع بعد بدء نفاذ أي تعديل لهذه الاتفاقية يعتبر ساريا على الاتفاقية بصيغتها المعدّلة.
    2. Se entenderá que todo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión que sea depositado después de la entrada en vigor de una enmienda al presente Convenio se aplica al texto enmendado del Convenio. UN ۲ - أي صك تصديق أو قبول أو إقرار أو انضمام يودع بعد بدء نفاذ أي تعديل لهذه الاتفاقية يعتبر ساريا على الاتفاقية بصيغتها المعدلة.
    En el sector agrícola, en todos los mercados principales se siguen aplicando a los países menos adelantados numerosas crestas arancelarias. UN ٤٨ - وفي قطاع الزراعة، لا يزال عدد كبير من تعريفات الذروة ساريا على أقل البلدان في كافة اﻷسواق الكبرى.
    Se señaló que la Comisión se proponía abordar esta cuestión en una disposición que podría colocarse en el capítulo relativo a las disposiciones generales y que sería aplicable a todos los artículos sobre este tema. UN وأُشير إلى أن اللجنة تعتزم معالجة هذه المسألة في نص يمكن وضعه في الفصل الخاص باﻷحكام العامة ويكون ساريا على جميع المواد المتعلقة بهذا الموضوع.
    Por consiguiente, es inevitable concluir que el Pacto se volvió aplicable a Macao por primera vez el 17 de diciembre de 1992. UN والنتيجة الحتمية لما سلف هي أن العهد أصبح ساريا على ماكاو لأول مرة في 17 كانون الأول/ديسمبر 1992.
    Volviendo otra vez a la cuestión de la aplicabilidad del Protocolo Facultativo a Macao, ya he señalado que el Protocolo Facultativo no pasó a ser aplicable a Macao en virtud de su ratificación por Portugal. UN وبالرجوع مرة أخرى إلى سريان البروتوكول الاختياري على ماكاو، فلقد أوضحنا من قبل أن البروتوكول الاختياري لم يصبح ساريا على ماكاو بتصديق البرتغال عليه.
    Por lo tanto, no tengo duda de que el Protocolo Facultativo no era aplicable a Macao en ningún momento y, en consecuencia, la comunicación debe declararse inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناء على ما سلف، ليس هناك أدنى شك في أن البروتوكول الاختياري لم يكن ساريا على ماكاو في أي وقت من الأوقات ولذلك ينبغي عدم قبول البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, como ya he señalado, el Protocolo Facultativo no fue aplicable a Macao en ningún momento y en consecuencia este argumento, basado en el artículo 1, no es válido. UN ولكن كما ذكر أعلاه لم يكن البروتوكول الاختياري ساريا على ماكاو في أي وقت من الأوقات وبالتالي لا يجوز الاحتجاج بالمادة 1.
    De tal modo, esa directiva será también aplicable a Liechtenstein y deberá trasponerse en la legislación nacional en el plazo previsto. UN ويترتب على ذلك أن يصبح التوجيه الثالث للاتحاد الأوروبي المتعلق بغسل الأموال ساريا على ليختنشتاين وأنه يتعين إدماجه في القانون الوطني في الموعد المحدد.
    62. El sistema impositivo aplicado debe ser competitivo en comparación con el de otros lugares, permitir una tasa aceptable de rendimiento de las inversiones, concentrarse en los impuestos sobre los beneficios, antes que en los derechos y cánones, y ser aplicable a las empresas extranjeras, nacionales y estatales. UN ٢٦ - وينبغي للنظام الضريبي الساري أن يكون قادرا على المنافسة مع النظم الموجودة في الولايات اﻷخرى، ويسمح بمعدل عائد استثمار مقبول، ويركز على الضرائب المتصلة باﻷرباح أكثر من تركيزه على الرسوم والعوائد، ويكون ساريا على المؤسسات اﻷجنبية والمحلية والحكومية.
    El hecho de que el Parlamento decidiera, el 17 de diciembre de 1992, ampliar a Macao la aplicación del Pacto demuestra también que, en todo caso, no había sido la intención de Portugal, cuando ratificó el Pacto, hacer que éste fuese aplicable a Macao. UN ويدل أيضا القرار البرلماني الصادر في 17 كانون الأول/ديسمبر 1992 بشأن سريان العهد على ماكاو على أنه لم يكن في نية البرتغال إطلاقا عند التصديق على العهد أن يكون ساريا على ماكاو.
    b) Su disposición a compensar a todos aquellos que hayan perdido sus bienes como consecuencia de las operaciones rebeldes y promulgar una ley de protección de los mártires, aplicable a todas las víctimas de la rebelión; UN )ب( استعدادها لتعويض المواطنين الذين فقدوا ممتلكاتهم نتيجة ﻷعمال التمرد واعتبار قانون رعاية الشهداء ساريا على جميع ضحايا التمرد؛
    2. Se entenderá que todo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión que sea depositado después de la entrada en vigor de una enmienda al presente Convenio se aplica al texto enmendado del Convenio. UN ۲- أي صك تصديق أو قبول أو إقرار أو انضمام يُودَع بعد بدء نفاذ أي تعديل لهذه الاتفاقية يعتبر ساريا على الاتفاقية بصيغتها المعدّلة.
    2. Se entenderá que todo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión que sea depositado después de la entrada en vigor de una enmienda al presente Convenio se aplica al texto enmendado del Convenio. UN ۲ - أي صك تصديق أو قبول أو إقرار أو انضمام يودع بعد بدء نفاذ أي تعديل لهذه الاتفاقية يعتبر ساريا على الاتفاقية بصيغتها المعدلة.
    Tras la aprobación de la resolución 1903 (2009), el embargo de armas impuesto por la resolución 1521 (2003) y posteriormente modificado por las resoluciones 1683 (2006) y 1731 (2006) ya no se aplica al Gobierno de Liberia, pero sigue aplicándose a todas las entidades no gubernamentales y las personas que realicen actividades en el territorio de Liberia. UN وعملا بالقرار 1903 (2009)، لم يعد حظر توريد الأسلحة الذي فرض بموجب القرار 1521 (2003)، كما عدل فيما بعد بموجب القرارين 1683 (2006) و 1731 (2006)، ساريا على حكومة ليبريا، لكنه لا يزال يسري على كافة الكيانات غير الحكومية والأفراد العاملين في إقليم ليبريا.
    La Asamblea General también decidió que el régimen de sueldos anterior, conforme al cual el sueldo de los magistrados que prestaban servicios en La Haya se pagaba en euros a un tipo de cambio mínimo, se siguiera aplicando a los magistrados que ya estuvieran prestando servicios en La Haya. UN كما قررت الجمعية العامة أن نظام المرتبات السابق، الذي يقضي بسداد مرتبات القضاة العاملين في لاهاي باليورو وفقا لسعر الصرف الأدنى، سيبقى ساريا على من يعمل منهم في لاهاي.
    A pesar del tratamiento especial del SGP, en todos los mercados principales se seguirá aplicando a algunos de sus productos de exportación más importantes un número considerable de aranceles altos, incluso crestas arancelarias. UN فبالرغم من المعاملة الخاصة التي يتيحها النظام العالمي لﻷفضليات، فإن عددا كبيرا من التعريفات الكبيرة، بما في ذلك تعريفات الذروة، سيظل ساريا على بعض أهم المنتجات التصديرية لتلك البلدان في جميع اﻷسواق الرئيسية.
    Como la intención del Protocolo Facultativo es promover la aplicación de los derechos previstos en el Pacto, su falta de aplicación en cualquier esfera de la jurisdicción del Estado Parte no puede darse por supuesta sin una indicación expresa (reserva/declaración) en tal sentido. UN ولما كان الهدف من البروتوكول الاختياري هو تعزيز الحقوق المنصوص عليها في العهد فإنه يكون ساريا على كافة الأماكن الخاضعة لولاية الدولة الطرف إلا إذا وجد نص صريح (تحفظ/إعلان) يقضي بخلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more