Desde 1992 está en vigor un estado de emergencia en el norte del país. | UN | النيجر: ظلت حالة الطوارئ سارية المفعول في شمال البلاد منذ عام ٢٩٩١. |
Así, la Convención entrará en vigor entre los dos Estados sin que Singapur se beneficie de esas reservas. | UN | وعلى هذا فإن الاتفاقية تصبح سارية المفعول بين الدولتين دون استفادة سنغافورة من هذه التحفظات. |
Estas disposiciones seguirán vigentes hasta que comience a aplicarse una decisión que las enmiende. | UN | وستبقى هذه الأحكام سارية المفعول إلى حين دخول مقرر بتعديلها حيز النفاذ. |
Dicho Tratado se encuentra vigente en la actualidad, y ya ha sido ratificado por 11 países de América Latina. | UN | والمعاهدة اﻵن سارية المفعول. بعد أن صدق عليها أحد عشر بلدا من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Si el autor pasara la frontera, es indudable que sería detenido porque no tiene pasaporte ni un documento de identidad válido. | UN | وإذا عبر مقدم البلاغ الحدود فسوف يُلقى القبض عليه بالتأكيد ﻷنه لا يملك جواز سفر أو بطاقة هوية سارية المفعول. |
Para ser válidos, tales decretos deben ser conformes con las disposiciones de la Constitución. | UN | ولكي تصبح هذه القوانين سارية المفعول يجب أن تتماشى مع أحكام الدستور. |
Así, la Convención se hará efectiva en vigor entre ambos Estados sin que Brunei Darussalam se beneficie de estas reservas. | UN | ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات. |
Así, la Convención se hará efectiva en vigor entre ambos Estados sin que Brunei Darussalam se beneficie de estas reservas. | UN | ومن ثم ستكون الاتفاقية سارية المفعول بين الدولتين دون أن تستفيد بروني دار السلام من هذه التحفظات. |
Se espera que toda la legislación propuesta entre en vigor en unos dos años. | UN | ومن المتوقع أن تكون جميع التشريعات المقترحة سارية المفعول خلال سنتين تقريبا. |
Dicho mecanismo seguirá en vigor hasta el inicio del proceso de integración, y funcionará bajo la estricta orientación de la CCF. | UN | وتظل هذه الآلية سارية المفعول حتى بدء عملية الدمج، وتعمل تحت التوجيه الصارم من لجنة وقف إطلاق النار. |
Las resoluciones aprobadas por el Parlamento estarán en vigor durante un período de hasta 12 meses, que se puede prorrogar mediante ulteriores resoluciones. | UN | أما القرارات التي يصدرها البرلمان فتظل سارية المفعول لفترة تصل إلى اثني عشر شهراً وقد يتم تمديدها بموجب قرارات أخرى. |
Asimismo, están plenamente vigentes las garantías negativas de seguridad otorgadas por las Potencias nucleares a las Partes en el Tratado. | UN | وبالمثل، فإن الضمانات اﻷمنية السلبية التي منحتها الدول النووية لﻷطراف في المعاهدة أصبحت سارية المفعول. |
Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
Egipto*: Estado de excepción vigente desde el 6 de octubre de 1981. | UN | مصــر:* حالة الطوارئ سارية المفعول منذ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٨٩١. |
Egipto*: Estado de excepción vigente desde el 6 de octubre de 1981. | UN | مصــر:* حالة الطوارئ سارية المفعول منذ ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٨٩١. |
Del mismo modo, los conductores de camiones pueden no estar autorizados a entrar en un país tercero sin un visado válido. | UN | كما قد لا يُسمح لسائقي الشاحنات دخول بلد ثالث بدون تأشيرة دخول سارية المفعول. |
Los vehículos que no posean o no exhiban un adhesivo válido podrán ser sacados a remolque del recinto de la Sede. | UN | والسيارات التي لا تحمل شارات سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه الشارات تكون عرضة لسحبها إلى خارج المبنى. |
Esas personas regresan al amparo de documentos croatas válidos expedidos en la región croata del Danubio. | UN | وقد عاد هؤلاء اﻷشخاص بناء على وثائق كرواتية سارية المفعول صدرت في منطقة الدانوب الكرواتية. |
Evidentemente, también había personas que carecían de permisos válidos de residencia o de trabajo. | UN | وبالطبع، كان هناك أيضــا مَن لا يملكون تراخيص إقامة أو عمل سارية المفعول. |
Los vehículos que no posean o no exhiban una calcomanía válida podrán ser sacados a remolque del recinto de la Sede. | UN | والسيارات التي لا تحمل لصائق سارية المفعول أو التي لا تبرز هذه اللصائق تكون عرضة لسحبها الى خارج المبنى. |
El Sr. Clerides manifestó igualmente que las disposiciones constitucionales relativas a la promulgación de leyes por el Presidente y el Vicepresidentes ya no eran aplicables. | UN | وذكر السيد كلاريدس كذلك أن اﻷحكام الدستورية المتعلقة بإصدار القوانين من طرف الرئيس ونائب الرئيس لم تعد سارية المفعول. |
87. Algunas órdenes ejecutivas que el Presidente declaró medidas de excepción en 1991 siguen siendo válidas. | UN | ٧٨ ـ وما زالت بعض اﻷوامر التنفيذية التي أصدرها الرئيس في عام ١٩٩١ بوصفها تدابير طوارئ سارية المفعول. |
En efecto, además de la legislación israelí, están en vigor numerosos decretos adoptados por las autoridades militares que administran los territorios. | UN | وفي الواقع، هناك، علاوة على التشريع الاسرائيلي، أوامر متعددة سارية المفعول اتخذتها السلطات العسكرية التي تدير اﻷراضي. |
No se podrá imponer a nadie una pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito. | UN | ولا يجوز أن تفرض على أي شخص أي عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
Las obligaciones por liquidar relativas a fondos de carácter plurianual mantienen su validez hasta la terminación de los proyectos; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفاة المتصلة بالصناديق ذات الطابع المتعدد السنوات سارية المفعول إلى حين إنجاز المشروع؛ |
Por consiguiente, siguen aplicándose el Cuarto Convenio de Ginebra, el Reglamento de La Haya y otras obligaciones jurídicas de Israel. | UN | وبالتالي، لا تزال اتفاقية جنيف الرابعة، وقواعد لاهاي، وغيرها من التزامات إسرائيل سارية المفعول. |
33. En el ámbito de la legislación civil, cabe mencionar que ha habido una evolución importante en cuanto al tratamiento de la mujer, plasmada en el Código Civil de 1984, a diferencia de la norma de 1936 que brindaba un trato discriminatorio respecto de la mujer y que estuvo en vigencia hasta el 13 de noviembre de 1984. | UN | ٣٣- وفي مجال التشريع المدني تجدر اﻹشارة إلى وجود تطور هام فيما يتعلق بمعاملة النساء، راسخ في القانون المدني لعام ٤٨٩١، ويختلف عن القاعدة الواردة في قانون عام ٦٣٩١، التي تمنح النساء معاملة غير متساوية، وكانت سارية المفعول حتى ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٨٩١. |