"سارية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicables a
        
    • aplicable a
        
    • aplicándose a
        
    • aplique a
        
    • aplicable respecto
        
    • aplicables al
        
    • aplicable al
        
    • seguirán rigiendo las
        
    • aplicaba al
        
    • aplicables en
        
    • se aplicaría a
        
    • eran válidas para
        
    • estaba en vigor para
        
    • continúa en vigor para
        
    ii) Las normas del Código de Procedimiento Penal eran aplicables a las infracciones que estos tribunales debían juzgar. UN `٢` كانت قواعد قانون الاجراءات الجنائية سارية على الجرائم الخاضعة لاختصاص هذه المحاكم؛
    Estas disposiciones son aplicables a todos los niños sin discriminación, incluidos los niños de la calle. UN وهذه الأحكام سارية على جميع الأطفال بدون تمييز، بمن فيهم أطفال الشوارع.
    La Junta tomó este hecho en consideración y verificó si el nuevo método de valoración cumpliría con las IPSAS una vez que fuese plenamente aplicable a la Caja. UN وأخذ المجلس هذا الأمر في الاعتبار وتحقّق ممّا إذا كانت طريقة التقييم الجديدة هذه ستكون ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حين تكون سارية على الصندوق بشكل كامل.
    Así pues, todas las disposiciones de esos dos instrumentos siguen aplicándose a todos los reclusos y delincuentes sin discriminación. UN لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على كل السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Un manual de leyes de la naturaleza, un manual de leyes morales, que aplique a toda la humanidad. Open Subtitles مجموعة قوانين طبيعية واحدة و مجموعة قوانين إخلاقية واحدة سارية على كُل البشر.
    Esas excepciones pueden producirse cuando, a raíz de una unificación de dos o más Estados, un tratado pasa a ser aplicable respecto de una parte del territorio del Estado unificado a la que no era aplicable, en la fecha de la sucesión de Estados. UN وهذه الاستثناءات يمكن أن تحدث في حالة اتحاد دولتين أو أكثر تصبح بعده معاهدة سارية على جزء من إقليم الدولة الموحدة لم تكن تسري عليه في تاريخ خلافة الدول.
    El Consejo también aclaró que las medidas sobre armas y adiestramiento técnico ya no eran aplicables al Gobierno de la República Democrática del Congo. UN وأوضح المجلس أيضا أن الإجراءات المفروضة على الأسلحة وعلى التدريب التقني لم تعد سارية على حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    3. En todos los casos, el tribunal arbitral decidirá con arreglo a las estipulaciones del contrato, de haberlo, y tendrá en cuenta cualquier uso mercantil aplicable al caso. UN 3- في جميع الأحوال، تفصل هيئة التحكيم في النـزاع وفقا لأحكام العقد إن وجد، وتراعي أي أعراف تجارية سارية على المعاملة.
    Las normas de derecho internacional aplicables seguirán rigiendo las cuestiones relativas a la responsabilidad de una organización internacional o de un Estado por un hecho internacionalmente ilícito en la medida en que esas cuestiones no estén reguladas en los presentes artículos. UN تظل قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق سارية على المسائل المتعلقة بمسؤولية المنظمة الدولية أو الدولة عن الفعل غير المشروع دولياً بقدر ما لا تنظمها هذه المواد.
    84. Los principios generales del derecho humanitario internacional, en particular los relativos a la proporcionalidad y a la distinción, son aplicables a la guerra naval. UN ٨٤ - إن المبادئ العامة للقانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما مبادئ التناسب والتمييز، هي مبادئ سارية على الحروب البحرية.
    En ambos casos, se afianza el liderazgo de los gobiernos, se integra la cooperación para el desarrollo en una política, un documento o una estrategia del Gobierno y los procedimientos nacionales de desembolso y rendición de cuentas pasan a ser aplicables a todos los donantes. UN وفي كلتا الحالتين، يتعزز دور الحكومات القيادي، ويدمج التعاون الإنمائي في سياسات أو وثائق أو استراتيجيات توجهها الحكومات، وتصبح الإجراءات الوطنية للإنفاق والمساءلة سارية على جميع الجهات المانحة.
    Naturalmente, esas normas anteriores seguirán siendo aplicables a las cesiones puras y simples de propiedad intelectual, dado que el régimen recomendado en la Guía solo será aplicable a las garantías reales sobre propiedad intelectual. UN وسوف تظل القواعد القديمة بشأن هذه المسائل سارية على عمليات النقل التام للملكية الفكرية، لأنّ القانون الموصى به في الدليل لا يتناول سوى الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية.
    En los casos en que la protección social no forme parte del plan, o cuando no sea aplicable a los operadores que no perciben un salario y sus familias, deben formularse planes de ese tipolv, aunque se haga en pequeña escala. UN إذا لم تكن الحماية الاجتماعية جزءاً من البرنامج، أو عندما لا تكون سارية على المشغلين بدون أجر وأسرهم، ينبغي تطوير مخططات من هذا القبيل، حتى ولو على نطاق متواضع.
    Así pues, todas las disposiciones de esos dos instrumentos siguen aplicándose a todos los reclusos y delincuentes sin discriminación. UN لذلك تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Así pues, todas las disposiciones de esos dos instrumentos siguen aplicándose a todos los reclusos y delincuentes sin discriminación. UN لذلك تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز.
    Cuando, a raíz de una sucesión de Estados respecto de una parte de territorio, un tratado en el que el Estado sucesor sea parte o Estado contratante se aplique a ese territorio, cualquier reserva a dicho tratado formulada con anterioridad por ese Estado se aplicará también a ese territorio a partir de la fecha de la sucesión de Estados, a menos que: UN عندما تصبح معاهدة تكون الدولة الخلف دولة متعاقدة أو دولة طرفاً فيها سارية على جزء من إقليم، نتيجة لخلافة دول تتعلق بذلك الإقليم، فإن أي تحفظ على تلك المعاهدة تكون تلك الدولة قد صاغته سابقا ينطبق أيضاً على ذلك الإقليم اعتبارا من تاريخ خلافة الدول، ما لم:
    El supuesto en que, a raíz de una unificación de dos o más Estados, un tratado que, en la fecha de la sucesión de Estados, estaba en vigor respecto de uno solo de los Estados que han dado lugar a la unificación pasa a ser aplicable respecto de una parte del territorio del Estado sucesor a la que no era aplicable anteriormente; y UN حالة معاهدة بعد اتحاد دولتين أو أكثر كانت فيها المعاهدة في تاريخ خلافة الدول نافذة تجاه دولة واحدة من الدول التي نشأ عنها الاتحاد، وتصبح سارية على جزء من إقليم الدولة الخَلَف لم تكن تسري عليه؛
    Teniendo en cuenta que la UNCTAD espera directrices de la Sede de las Naciones Unidas en esta esfera, que serían aplicables al conjunto del sistema, se sugirió que sólo se continuara con el establecimiento de relaciones de asociación con el sector privado cuando las actividades del asociado fueran complementarias con las del Centro de Comercio. UN مع الأخذ في الاعتبار أن الأونكتاد ينتظر من مقر الأمم المتحدة مبادئ توجيهية في هذا المجال تكون سارية على الأمم المتحدة ككل، قُدِّم اقتراح بعدم إقامة شراكات مع القطاع الخاص إلا عندما تكون أنشطة الشريك مكمِّلة لأنشطة النقاط التجارية.
    En principio, el incumplimiento de las littera verba de un tratado no será suficiente para que constituya un crimen si el tratado no se aplicaba al acusado, ya con arreglo a sus propias disposiciones, ya - lo que quizá es más importante - porque el tratado no se aplicaba como ley a la conducta del acusado. UN ومن حيث المبدأ لا يكون عدم الامتثال الحرفي لمعاهدة ما أمرا كافيا لتشكيل جريمة اذا لم تكن المعاهدة سارية على المتهم، سواء بحكم نصوصها أو ربما - وهو اﻷهم - ﻷن المعاهدة لا تنطبق قانونا على سلوك المتهم.
    c) Adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que los instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes se incorporen en la legislación nacional y sean plenamente aplicables en sus sistemas jurídicos internos; UN (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إدماج صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة بالطفلة ضمن القانون الوطني، وأن تصبح سارية على نحو كامل في الأنظمة القانونية المحلية؛
    Según las últimas informaciones, se preveía que a partir del 1° de noviembre de 1999 se aplicaría a los sueldos del personal que prestaba servicios en Nueva York un aumento de aproximadamente el 4% del ajuste por lugar de destino. UN ومن المتوقع، بناء على آخر المعلومات، أن زيادة في تسوية مقر العمل بنسبة تقرب من ٤ في المائة ستصبح سارية على موظفي نيويورك اعتبارا من ١ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٩.
    b) Todas las resoluciones de larga data que se habían aplicado en el proceso de libre determinación de antiguos territorios no autónomos eran válidas para los pequeños territorios insulares del Caribe y el Pacífico; UN )ب( لا تزال جميع القرارات القائمة منذ فترة طويلة التي استخدمت في عملية تقرير المصير لﻷقاليم غير المتمتعة سابقا بالحكم الذاتي سارية على اﻷقاليم الجزرية الصغيرة في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ؛
    Ese tipo de situaciones se presentan cuando, en la fecha de la sucesión de Estados, un tratado que estaba en vigor para cualquiera de los Estados predecesores continúa en vigor para el Estado surgido de la unificación; en este supuesto no se mantienen las reservas que haya formulado un Estado predecesor que, en la fecha de la sucesión de Estados, sólo era Estado contratante en el tratado en cuestión. UN ومثل هذه الحالات تقع عندما تظل معاهدة تكون في تاريخ خلافة الدول سارية على أي من الدول السلف، سارية على الدولة الناشئة عن الاتحاد: في هذه الفرضية، لا يتم الإبقاء على التحفظات التي قد تكون صاغتها دولة سلف لم تكن، في تاريخ خلافة الدول، سوى دولة متعاقدة في المعاهدة المعنية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more