Esas violaciones son una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y contravienen de forma flagrante los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما وأن هذه الخروقات تؤدي إلى تهديد السلم والأمن الدوليين وتعد انتهاكاً سافراً لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Lamentablemente, estas promesas han sido violadas de manera flagrante. | UN | لكن للأسف، انتُهكت هذه التعهدات انتهاكاً سافراً. |
Así, la ejecución de una mujer embarazada, violación flagrante del párrafo 5 del artículo 6, constituye un atentado contra el derecho a la vida previsto en el párrafo 1 del artículo 6. | UN | على سبيل المثال، يشكل إعدام امرأة حامل، الذي يعدُ خرقاً سافراً لأحكام الفقرة 5 من المادة 6، انتهاكاً للحق في الحياة كما يرد في الفقرة 1 من المادة 6. |
Una distribución inadecuada de los recursos puede conducir a una discriminación que quizá no sea manifiesta. | UN | فتخصيص الموارد بصورة غير مناسبة يمكن أن يؤدي إلى التمييز الذي قد لا يكون سافراً. |
Una distribución inadecuada de los recursos puede conducir a una discriminación que quizá no sea manifiesta. | UN | فتخصيص الموارد بصورة غير مناسبة يمكن أن يؤدي إلى التمييز الذي قد لا يكون سافراً. |
La continuación por Israel de la política de expansión territorial es también una violación flagrante de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra y disminuye la importancia y desacredita la idea de la hoja de ruta y los esfuerzos de sus autores. | UN | وأضاف أن مواصلة إسرائيل لسياستها في التوسع الإقليمي تعد كذلك انتهاكاً سافراً لاتفاقية جنيف الرابعة، كما تقوض خريطة الطريق وجهود رعاتها وتقضي عليها. |
El intento de España de introducir una nueva doctrina en el seminario regional del Caribe de 2007 es una violación flagrante de la Carta y del derecho internacional. | UN | وقال إن محاولة إسبانيا إدخال مبدأ جديد في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي عام 2007 تعتبر انتهاكاً سافراً للميثاق وللقانون الدولي. |
La Representante Especial sigue sumamente preocupada por el hecho de que las seis infracciones graves se siguen cometiendo contra niños por las partes en conflicto, lo que constituye una flagrante violación del derecho internacional. | UN | وتظل الممثلة الخاصة تشعر بقلق بالغ من أن أطرافاً متنازعة لا تزال ترتكب الانتهاكات الخطيرة الستة في حق الأطفال، منتهكة القانون الدولي انتهاكاً سافراً. |
Una vez más, nos encontramos ante una violación flagrante de los compromisos nacionales e internacionales que se han asumido para defender el régimen internacional de no proliferación. | UN | وهكذا، نشهد مرةً أخرى إخلالاً سافراً بالالتزامات الوطنية والدولية المتعهَّد بها من أجل الحفاظ على النظام الدولي لعدم الانتشار النووي. |
5.3. La autora alegaba que la arbitrariedad puesta de manifiesto en su caso constituía una violación flagrante de los derechos humanos, porque se le denegaba una reparación por los abusos cometidos contra ella y su familia en el pasado. | UN | 5-3 وادعت صاحبة البلاغ أن نمط التعسف في قضيتها يمثل انتهاكاً سافراً لحقوق الإنسان بحرمانها من سبيل للانتصاف من التجاوزات المرتكبة بحقها وبحق أسرتها في الماضي. |
La construcción del muro de separación va acompañado por la continuación de la incautación de tierras palestinas y la limitación de la libertad de circulación de los palestinos. Esta medida ha sido condenada por las Naciones Unidas y por la comunidad internacional como una violación flagrante del Cuarto Convenio de Ginebra y de las disposiciones de la hoja de ruta, en la cual se encarna una visión de la existencia en el futuro de dos Estados. | UN | وأردف قائلاً إن بناء الجدار العازل يصاحبه المزيد من مصادرة الأرض الفلسطينية ومن القيود على حرية تنقل الفلسطينيين، وأنه أُدين من قبل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بوصفه انتهاكاً سافراً لاتفاقية جنيف الرابعة ولبنود خريطة الطريق التي تضمنت رؤية التعايش في دولتين. |
Como se ha explicado anteriormente, esas prácticas constituirían una violación flagrante, totalmente ilícita, del derecho fundamental a la igualdad que la persona interesada podría denunciar ante un tribunal y que podría dar lugar a responsabilidad civil. | UN | وكما شرح آنفاً فإن هذه الممارسات إذا وقعت تمثل انتهاكاً سافراً للحق الأساسي في المساواة الواضح تماماً والذي يمكن أن يستند إليه الشخص المعني أمام المحاكم وبناءً على ذلك فإنه يمكن أن تقع على المنتهك المسؤولية المدنية. |
Si se redujeran o suprimieran repentinamente esos derechos, para distribuirlos por igual entre todos los interesados en comenzar una explotación pesquera, ello representaría una violación flagrante de los derechos de quienes invirtieron en ellos y tienen expectativas legítimas de poder continuar ejercitándolos. | UN | وإن تخفيض أو سحب هذه الحقوق من أصحابها، دون سابق إنذار، لتوزيعها بالتساوي على جميع الراغبين في ممارسة عمليات الصيد، سيشكل انتهاكاً سافراً لحقوق الذين استثمروا في هذه الحقوق وباتت لديهم توقعات مشروعة تتعلق بإمكانية الاستمرار في ممارستها. |
1. Las personas y los pueblos tienen derecho a ofrecer resistencia y oponerse a la dominación colonial o extranjera opresiva que constituya una violación flagrante de sus derechos humanos, incluido el derecho de los pueblos a la libre determinación, de conformidad con el derecho internacional. | UN | 1- لجميع الشعوب والأفراد الحق في مقاومة ومعارضة الهيمنة الاستعمارية أو الأجنبية الجائرة التي تشكل انتهاكاً سافراً لحقوق الإنسان، بما فيها حق الشعوب في تقرير المصير، وفقاً للقانون الدولي. |
61. La Sra. Halabi (República Árabe Siria) dice que el proyecto de resolución L.29 constituye una flagrante injerencia de un grupo de Estados en los asuntos internos de los Estados Miembros, cuya soberanía está garantizada con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 61 - السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن مشروع القرار L.29 يشكّل تدخلاً سافراً من قِبَل مجموعة من الدول في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء التي يضمن سيادتها ميثاق الأمم المتحدة. |
c) Las redes de espías reclutados por el enemigo israelí constituyen una agresión incuestionable contra el Líbano, un ataque a su soberanía y una flagrante violación de la misma que contraviene las resoluciones internacionales, en particular la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | (ج) تشكل شبكات التجسس التي جندها العدو الإسرائيلي عدواناً سافراً على لبنان واعتداء على سيادته وانتهاكاً صارخاً لها بما يناقض القرارات الدولية وخاصة القرار 1701. |
Una distribución inadecuada de los recursos puede conducir a una discriminación que quizá no sea manifiesta. | UN | فتخصيص الموارد بصورة غير مناسبة يمكن أن يؤدي إلى التمييز الذي قد لا يكون سافراً. |
En cuanto a las plantas de reprocesamiento clandestinas, toda actividad reprocesamiento no declarada en el Estado que haya concertado un acuerdo de salvaguardias amplias constituiría una violación manifiesta de las disposiciones del acuerdo de salvaguardias y del Protocolo Adicional. | UN | أما فيما يخص مصانع إعادة المعالجة غير القانونية في دولة من الدول الموقعة على اتفاق شامل بشأن الضمانات، فإن أي إعادة معالجة غير مصرح بها تشكل انتهاكاً سافراً لأحكام اتفاق الضمانات والبروتوكول الإضافي. |
Una distribución inadecuada de los recursos puede conducir a una discriminación que quizá no sea manifiesta. | UN | فتخصيص الموارد بصورة غير مناسبة يمكن أن يؤدي إلى التمييز الذي قد لا يكون سافراً. |
Una distribución inadecuada de los recursos puede conducir a una discriminación que quizá no sea manifiesta. | UN | فتوزيع الموارد بصورة غير مناسبة يمكن أن يؤدي إلى تمييز قد لا يكون سافراً. |
No obstante, el carácter sutil de la desigualdad hace más difícil la adopción de medidas especiales de carácter temporal que en las sociedades en las que la discriminación es absolutamente manifiesta. | UN | غير أن الطابع الدقيق لعدم المساواة يجعل من الصعوبة إنشاء تدابير مؤقتة خاصة بدرجة أكبر في المجتمعات حيث يكون التمييز سافراً. |