"ساكني" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los habitantes
        
    • a los habitantes
        
    • de los residentes
        
    • residentes de
        
    • residentes en
        
    • de habitantes de
        
    • personas que viven en
        
    • trogloditas
        
    Sin embargo, la Fundación pudo reunirse con representantes de los habitantes del campamento durante dos visitas a Mauritania. UN ومع هذا، فقد تمكنت المؤسسة من مقابلة ممثلين عن ساكني المخيمات أثناء زيارتين إلى موريتانيا.
    En algunos países ha mejorado el acceso de los habitantes de los tugurios a los servicios de transporte, facilitando el acceso al empleo, la atención de salud y otros servicios básicos y fomentando la interacción social. UN وقد تحسنت فرصة حصول ساكني الأحياء الفقيرة على خدمات النقل في بعض البلدان النامية، مما ييسر فرصة الحصول على العمل والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، فضلا عن تعزيز التفاعل الاجتماعي.
    La vida de los habitantes de los barrios marginales mejoró en todas las regiones excepto en el África subsahariana y en el Asia occidental. UN وتحسنت حياة ساكني الأحياء الفقيرة في جميع المناطق باستثناء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وغرب آسيا.
    La policía y la Fuerza de Defensa Israelí hacen poco para proteger a los habitantes de las cuevas o a los campesinos y pastores de esta región. UN والشرطة وقوات الدفاع الإسرائيلية لا تقومان بشــيء يُذكر لحماية ساكني الكهوف، والفلاحين والرعاة في هذه المنطقة.
    En el momento de la llegada de la Comisión, la mayoría de los residentes hutus habían sido expulsados de la ciudad por militantes tutsis y por las fuerzas de seguridad. UN ووقت وصول اللجنة، كان معظم ساكني المدينة الهوتو قد طُردوا منها على أيدي المناضلين التوتسي وعلى أيدي قوات اﻷمن.
    El Gobierno posee varias casas que alquila a sus empleados y a otros residentes de Stanley. UN وتملك الحكومة عددا من المنازل تؤجرها للموظفين الحكوميين وغيرهم من ساكني ستانلي.
    Demuestra así el Estado peruano su política proteccionista y su interés en preservar esas prerrogativas para todos los habitantes del territorio sean o no residentes en el país. UN وهكذا، تدلل دولة بيرو على سياستها التي تكفل الحماية واهتمامها بالحفاظ على هذه الامتيازات لجميع المقيمين في بيرو، سواء كانوا من ساكني أراضيها أو لا.
    La falta de vivienda adecuada y servicios básicos socava el logro de la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de mejorar considerablemente la vida de por lo menos 100 millones de habitantes de tugurios para 2020. UN فالافتقار إلى المأوى والخدمات الأساسية الملائمة يقوض أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تحقيق تحسنٍ ملموس في حياة ما لا يقل عن 100 مليون شخص من ساكني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020.
    Se estima que más de 600 millones de personas que viven en las ciudades en los países en desarrollo, incluso muchos que no son pobres según las normas usuales de medición de ingresos, residen en viviendas poco seguras y carecen de servicios sociales básicos. UN ويقدر بأن أكثر من ٦٠٠ مليون من ساكني المناطق الحضرية في البلدان النامية بما في ذلك كثيرون ليسوا فقراء بمقاييس الدخل التقليدية، يعيشون في بيوت غير سالمة ويفتقرون الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Son especialistas de las cuevas, trogloditas, animales que jamás emergen desde las cuevas hacia la luz del día. Open Subtitles إنهمأخصائيينالكهوف: " "ساكني الكهوف، الحيوانات التي لا تظهر أبداً من الكهوف أو تري ضوء النهار.
    En relación con la vivienda, hay una tendencia cada vez mayor a la segregación espacial y al declive social de los habitantes de las localidades socialmente marginadas. UN وفيما يتعلق بالسكن، يوجد اتجاه متزايد للفصل المكاني وللتدهور الاجتماعي لدى ساكني المناطق المستبعدة اجتماعياً.
    19/5 Aplicación y vigilancia del objetivo de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios marginales UN تنفيذ ورصد هدف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية المتعلق بتحسين حياة ساكني الأحياء الفقيرة
    23/9 Estrategias y marcos mundiales y nacionales para mejorar la vida de los habitantes de barrios marginales, superando incluso la meta establecida en los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN الاستراتيجيات والأطر العالمية والوطنية لتحسين حياة ساكني الأحياء الفقيرة بما يتجاوز غاية الأهداف الإنمائية للألفية
    En este contexto, ¿debe uno apresurarse a concertar un acuerdo sobre los bosques cuando el largo tiempo necesario para las negociaciones proporciona una excusa para demorar aún más la garantía de los derechos de los habitantes de los bosques y la aplicación de las mejores prácticas? UN وفي هذا السياق، هل ينبغي الاندفاع ﻹبرام اتفاقية بشأن الغابات إذا كان الوقت الطويل الذي تتطلبه المفاوضات يوفر ذريعة لمزيد من التأخيرات في ضمان حقــوق ساكني الغابات وتنفيذ أفضل الممارسات؟
    El logro de los objetivos y los logros previstos del subprograma se reflejarán en la mejora de las condiciones de vida de los habitantes de barrios de tugurios, estrategias más coherentes de desarrollo metropolitano y mejor gestión de los desastres naturales y antropógenos. UN إن تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة لهذا البرنامج الفرعي سوف يظهر في تحسن معيشة ساكني الأحياء الفقيرة، إستراتيجيات أكثر تماسكاً لتنمية المدن وإدارة أفضل لكل من الكوارث الإصطناعية والطبيعية.
    Egipto, por ejemplo, ha realizado grandes inversiones en sus redes de autobuses y ferrocarriles subterráneos públicos, en beneficio de los habitantes de los tugurios, y también ha instaurado la gasolina sin plomo. UN ومثال ذلك أن مصر استثمرت استثمارات كبيرة في شبكاتها العامة للسكك الحديدية تحت الأرض والحافلات، مما عاد بالفائدة على ساكني الأحياء الفقيرة، كما أنها انتقلت إلى استخدام البنزين الخالي من الرصاص.
    Además de considerar a los habitantes árabes de Jerusalén como residentes, es decir como si fueran cualquier otro extranjero, los israelíes les aplicaron otra ley. UN " وباﻹضافة إلى اعتبار ساكني القدس من العرب مقيمين، أي مثل أي أجانب آخرين، طبق اﻹسرائيليون قانونا آخر عليهم.
    Elementos armados se infiltran en los campamentos para reclutar o secuestrar a hombres, mujeres y niños a fin de usarlos con fines militares o de otro tipo, apropiarse de sus alimentos y otros bienes, poniendo en peligro no solamente a los habitantes de los campamentos sino también a las comunidades que les dan asilo. UN فالعناصر المسلحة تتسلل إلى المخيمات لتجنيد الرجال والنساء والأطفال أو اختطافهم لأغراض عسكرية أو غيرها، وللاستيلاء على الغذاء وغيره من السلع، مما يشكل خطرا ليس فقط على ساكني المخيمات، بل وكذلك على المجتمعات المضيفة.
    " Además de considerar a los habitantes árabes de Jerusalén como residentes, es decir, como extranjeros, los israelíes les aplicaron otra ley ... [Véase el párrafo 43 supra.] UN " باﻹضافة إلى اعتبار ساكني القدس من العرب مقيمين، أي مثل أي أجانب آخرين، طبق اﻹسرائيليون قانونا آخر عليهم ... .
    En el Líbano, el llamamiento del OOPS para financiar la reconstrucción del campamento de Nahr al-Barid le ha permitido hacer algunos progresos y empezar a reasentar a algunos de los residentes del campamento. UN وفي لبنان، أدى النداء الذي أصدرته الأونروا لتمويل إعادة بناء مخيم نهر البارد إلى تمكينها من إحراز بعض التقدم والبدء في إعادة تسكين بعض من ساكني المخيم.
    En el Líbano, el llamamiento del Organismo para financiar la reconstrucción del campamento de Nahr el-Bared le ha permitido hacer algunos progresos y empezar a reasentar a algunos de los residentes del campamento. UN وفي لبنان، أدى النداء الذي أصدرته الأونروا لتمويل إعادة بناء مخيم نهر البارد إلى تمكينها من إحراز بعض التقدم والبدء في إعادة تسكين بعض من ساكني المخيم.
    El pueblo chamorro, y todos los residentes de Guam que consideran a Guam su hogar, deberían contar con una campaña de educación que contara con un pleno apoyo para debatir la cuestión de la descolonización. UN وأردف أنه يتعين أن تتاح لشعب الشامورو، ولجميع ساكني غوام الذين يعلنون عن انتمائهم لها، إمكانية مناقشة مسألة إنهاء الاستعمار بتقديم خدمات التثقيف المدعومة بالكامل لهم.
    En él no se establece un mecanismo no discriminatorio satisfactorio que permita que los residentes en apartamentos regresen a los apartamentos que antes eran de propiedad social o reciban otro tipo de alojamiento o indemnización. UN فهو لا ينص على إنشاء آلية مرضية غير تمييزية لتمكين ساكني الشقق من العودة الى شققهم السابقة المملوكة اجتماعيا أو الحصول على أماكن إقامة بديلة أو تعويض.
    En los países en desarrollo, en la primera mitad del decenio de 1990, se proporcionó agua apta para el consumo a otros 170 millones de habitantes de zonas urbanas y servicios de saneamiento apropiados a 70 millones. UN وفي البلدان النامية تم خلال النصف اﻷول من التسعينات تزويد ١٧٠ مليون شخص من ساكني المناطق الحضرية بالمياه المأمونة و ٧٠ مليون بالمرافق الصحية الملائمة.
    Además, la meta de mejorar la vida de al menos 100 millones de habitantes de barrios marginales ha resultado ser mucho menos ambiciosa de lo que se necesitaría para invertir la tendencia al alza del número de personas que viven en esos barrios. UN وثبت أن هدف تحسين معيشة 100 مليون على الأقل من ساكني الأحياء الفقيرة أقل طموحا بكثير مما يلزم لعكس اتجاه التزايد في أعداد ساكني الأحياء الفقيرة.
    Se dice que los trogloditas viven ahí. Open Subtitles يقال أن ساكني الكهوف يعيشون هناك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more