El Sr. Gonzalo Sánchez de Lozada, Presidente Constitucional de la República de Bolivia, es acompañado al Salón de la Asamblea General. | UN | اصطحب السيد غونزالو سانشيز دي لوزادا، رئيس جمهورية بوليفيا، إلى قاعة الجمعية العامة. |
Como dijo el Presidente Gonzalo Sánchez de Lozada en su declaración ante esta Asamblea General, en Bolivia la participación ya no es sólo una mera palabra. | UN | وقــــد قــال الرئيس غونزالو سانشيز دي لوزادا، في بيانه أمام الجمعية العامة، إن المشاركة في بوليفيا لم تعد تقتصر على التشدق بالكلام. |
Ese es el principio orientador de la gestión gubernamental del Presidente Gonzalo Sánchez de Lozada. | UN | تلك هي القاعدة الذهبية التي تتبعها إدارة الرئيس غونزالو سانشيز دي لوسادا. |
Excmo. Sr. Lic. Gonzalo Sánchez de Losada | UN | فخامة الاستاذ غونزالو سانشيز دي لوسادا |
El Presidente interino (interpretación del árabe): La Asamblea escuchará ahora una declaración del Excmo, Sr. Gonzalo Sánchez de Lozada, Presidente de la República de Bolivia. | UN | الرئيس بالنيابة: تستمع الجمعية العامة اﻵن إلى بيان فخامة رئيس جمهورية بوليفيا السيد غونزالو سانشيز دي لوسادا. |
El Sr. Gonzalo Sánchez de Lozada, Presidente de la República de Bolivia, es acompañado a la tribuna. | UN | اصطحب السيد غونزالو سانشيز دي لوســادا إلــى المنصة. |
El Sr. Gonzalo Sánchez de Lozada, Presidente de la República de Bolivia, es acompañado al retirarse de la tribuna. | UN | اصطحب السيد غونزالو سانشيز دي لوسادا، رئيـس جمهورية بوليفيا، من المنصة. |
Excmo. Sr. Gonzalo Sánchez de Lozada, Presidente de la República de Bolivia. | UN | فخامة السيد غونزالو سانشيز دي لوسادا، رئيس جمهورية بوليفيا. |
Según expresó en esta misma Sala el Presidente de Bolivia, Licenciado Sánchez de Lozada, la participación de la comunidad organizada no sólo es necesaria, sino vital para el éxito de los programas. | UN | وكما قال السيد سانشيز دي لوزادا، رئيس جمهورية بوليفيا، في هذه القاعة، ليست مشاركة المجتمع المنظم ضرورية فحسب لنجاح برامجنا، وإنما هي حيوية أيضا. |
Durante su primer año de gestión, el Gobierno del Presidente Sánchez de Lozada estuvo dedicado a hacer efectivas las reformas indispensables para hacer del Estado un mecanismo eficaz para un desarrollo democrático de nuestra sociedad centrado en el bienestar del ser humano. | UN | وقد كرست حكومـــة الرئيس سانشيز دي لوزادا، خلال سنتها اﻷولى في الحكـــم، جهودهــــا للقيـــام باﻹصلاحات المطلوبة لجعل الدولة أداة فعالة للتطوير الديمقراطي لمجتمعنــا بشكــل يقوم على رفاه أبناء شعبنا. |
A raíz de esa masacre sangrienta en la que se disparó a mansalva y murieron niños, mujeres y ancianos, el Congreso de Bolivia inició en 2004 un juicio de responsabilidades contra el ex Presidente Sánchez de Lozada, sus ministros y las autoridades militares implicadas. | UN | وعقب تلك المجزرة الدموية التي أطلق فيها الرصاص من مسافة قريبة فقتل أطفال ونساء وعجائز، أقدم الكونغرس البوليفي في عام 2004 على محاكمة الرئيس السابق سانشيز دي موزادا ووزرائه والسلطات العسكرية المعنية. |
En Bolivia, como lo expresara en esta Asamblea el Presidente de la República, Licenciado Gonzalo Sánchez de Lozada, la participación indígena en el Gobierno ya no es una mera palabra. | UN | في بوليفيا - كما قال رئيس جمهوريتنا، السيد غونزالو سانشيز دي لوزادا - نحن لا نتشدق بالكلام عن مشاركة السكان اﻷصليين في حكومتنا. |
En el convencimiento de que recuperar la condición marítima del país constituye un derecho imprescriptible de Bolivia, el Gobierno del Presidente Sánchez de Lozada está trabajando para que el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional sea el marco que permita dar al pueblo boliviano una solución al problema de su injusto y más que centenario enclaustramiento marítimo. | UN | وتعمل حكومة الرئيس سانشيز دي لوزادا، اقتناعا منها بأن استعادة منفذ بلادنا على البحر حق لبوليفيا غير قابل للتصرف، على أن تؤمﱢن لشعب بوليفيا، خلال العقد الراهن، حلا حقيقيا لوضعها غير الساحلي المجحف الذي اضطرت الى القبول به ﻷكثر من ١٠٠ سنة. |
Por ello, la otra reforma emprendida por la administración del Presidente Gonzalo Sánchez de Lozada es la reforma educativa, que considera de manera especial la diversidad étnica y cultural de Bolivia e institucionaliza la educación bilingüe y pluricultural. | UN | ولتحقيق هذا كان من اﻹصلاحات التي قامت بها إدارة غونزالو سانشيز دي لوسادا إصلاح التعليم، منظورا اليه بشكل محدد في ضوء التنوع اﻹثني والثقافي لبوليفيا، وبهدف إضفاء الطابع المؤسسي على التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات. |
131. La administración local reside en las municipalidades, cuyo régimen también sufrió importantes reformas inspiradas en la Ley de participación popular promulgada por el Gobierno del Lic. Sánchez de Lozada. | UN | ١٣١- تكون اﻹدارة المحلية في يد البلديات التي جرى أيضا إصلاحها إصلاحا جذريا من خلال قانون المشاركة الشعبية الذي أصدرته حكومة سانشيز دي لوزادا. |
En el orden interno, desde el año 1993 la administración del Presidente Gonzalo Sánchez de Lozada está llevando adelante procesos simultáneos de transformación del Estado, participación social y adecuación de la base productiva de la sociedad a fin de que Bolivia pueda incorporarse de manera dinámica a las exigencias del cambio que caracterizan la vida internacional contemporánea. | UN | على الصعيد المحلــي، ما فتئت حكومة الرئيس غونزالو سانشيز دي لوزادا تعكف منذ عام ١٩٩٣، على إجــراء تحويــلات في نظام الحكم ونظام المشاركة الاجتماعية في آن معا، كما تعكف في الوقت ذاته على مواءمة القاعدة الانتاجية للمجتمع لتمكين بوليفيا من الوفاء بمقتضيات التغييــرات في الحياة الدولية المعاصرة. |
Es tan grande la voluntad del Primer Mandatario, Lic. Sánchez de Lozada, de que se respete la Constitución y los tratados en materia de derechos humanos, que por primera vez en nuestra historia, por iniciativa propia y mediante Ley de la República, ha creado dentro del Ministerio de Justicia la Subsecretaría de Derechos Humanos. | UN | إن رغبة رئيس الدولة، الرئيس سانشيز دي لوزادا، في ضمان احترام الدستور ومعاهدات حقوق اﻹنسان عظيمة، لدرجة أنه قرر، ﻷول مرة في تاريخنا وبمبادرة منه، انشاء إدارة لحقوق اﻹنسان في وزارة العدل، صدر به قانون من قوانين الجمهورية. |
Sus líderes, Gonzalo Sánchez de Lozada y Jaime Paz Zamora comprendieron que en un momento como éste era necesario deponer legítimos intereses de partido y antiguas diferencias políticas para construir un proyecto de responsabilidad con Bolivia, la única respuesta posible para nuestra nación en un momento histórico como éste. | UN | ولقد فهم زعيما الحركتين، غونزالو سانشيز دي لوزادا وخاييمي باز زامورا، أنه في مثل هذا الوقت من الضروري تنحية مصالح الحزب المشروعة والخلافات السياسية القديمة جانبا من أجل بناء مشروع لتحمّل المسؤولية عن بوليفيا. وهذه هي الاستجابة الوحيدة الممكنة لدولتنا في هذه المرحلة التاريخية. |
12. La fuente añade que estas personas habrían sido detenidas exclusivamente por razones políticas, en el marco de una confrontación entre el Gobierno del entonces Presidente Gonzalo Sánchez de Lozada y el MAS. | UN | 12- ويضيف المصدر أن هؤلاء الأشخاص احتجزوا لأسباب سياسية محضة في إطار النـزاع بين الحكومة القائمة آنذاك، والتي كان يتزعمها الرئيس غونزالو سانشيز دي لوزادا، وحركة العمل من أجل الاشتراكية. |
En mi país se cometió un crimen de lesa humanidad en octubre de 2003, en el que murieron 67 personas civiles y más de 400 fueron heridas por armas de fuego en la ciudad de El Alto, bajo el Gobierno del ex Presidente Gonzalo Sánchez de Lozada. | UN | لقد ارتكبت جريمة ضد الإنسانية في بلدي في تشرين الأول/أكتوبر 2003، في ظل حكومة الرئيس السابق غونزالو سانشيز دي لوزادا، ذهب ضحيتها 67 مدنيا وأصيب أكثر من 400 شخص بجروح نتيجة إطلاق نار في مدينة إل ألتو. |