Los incendios ya han causado daños graves y generalizados al medio ambiente y a la biodiversidad de la región. | UN | وقد سببت تلك الحرائق حتى الآن أضرارا فادحة وواسعة النطاق على البيئة والتنوع البيولوجي في المنطقة. |
Obviamente sus comerciales de la cera para piso Glo-Coat causaron mucho ruido. | Open Subtitles | من الواضح أن دعايات مسحوق تنظيف سببت القليل من التشكّي |
Quería decir que lo siento si te causé problemas con la anciana charlatana. | Open Subtitles | أردت أن أعتذر إذا سببت لكِ المتاعب مع تلك العجوز الثرثارة |
No obstante, en ningún caso se pueden presentar demandas una vez transcurridos 30 años a partir de la fecha del accidente que causó los daños. | UN | غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعاوى بعد انقضاء 30 عاما من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر. |
La guerra ha provocado una intensa migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | فقد سببت الحرب قدراً كبيراً من الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Esos gastos importantes son los que han ocasionado un sobrecosto del 60% por encima de la asignación actual para el subgrupo. | UN | وهذه النفقات الرئيسية هي التي سببت تجاوزا لهذه المجموعة الفرعية بلغ ٦٠ في المائة زيادة عن المخصصات الراهنة. |
Y le hice pasar un infierno para dejar de fumar, pero mirando hacia atrás, fue lo correcto para él. | Open Subtitles | ولقد سببت له وقتاً عصيبا لإنسحابه لكن كلما نظرت للوراء أجد أن هذا كان الصواب لأجله |
Siento que hizo que el dolor y mi madre. | Open Subtitles | أنا آسف جدا أنني سببت إليك ولأمي مثل هذا الألم |
Hace ya más de 30 años que el pueblo angoleño ha estado sometido a guerras sucesivas que han causado y siguen causando sufrimientos indescriptibles. | UN | ويتعرض شعــب أنغـــولا منــذ أكثر من ٣٠ عاما لحروب متتالية سببت ولا تزال تسبب له معاناة يعجز وصفها. |
y los Hechos de Violencia que han causado Sufrimientos a la Población Guatemalteca | UN | وأعمال العنف التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي |
- El Acuerdo sobre el Establecimiento de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico de las Violaciones a los Derechos Humanos y los Hechos de Violencia que han causado Sufrimientos a la Población Guatemalteca; | UN | الاتفاق بشأن إنشاء لجنة لتوضيح انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت المعاناة لسكان غواتيمالا؛ |
Los accidentes de transporte causaron contaminación local con plutonio. La dosis colectiva comprometida por estos accidentes es pequeña. | UN | وحوادث النقل سببت تلوثا محليا بالبلوتونيوم غير أن الجرعة الجماعية الصادرة عن هذه الحوادث كانت منخفضة. |
Los accidentes de transporte causaron contaminación local con plutonio. La dosis colectiva comprometida por estos accidentes es pequeña. | UN | وحوادث النقل سببت تلوثا محليا بالبلوتونيوم غير أن الجرعة الجماعية الصادرة عن هذه الحوادث كانت منخفضة. |
Ha sido genial conocerte. Siento si te causé tantos problemas. | Open Subtitles | لقد كان من العظيم مقابلتك حقا مجددا, أنا آسف إذا كنت قد سببت أي مشكلة |
Es decir, sé que causé muchos problemas y tu padre está furioso. | Open Subtitles | أنا أعني. أنا أعلم أنني قد سببت الكثير من المشاكل و والدك متضايق كثيراً |
Sin apoyo de su marido, causó un revuelo al demandarlo y llevar la causa ella misma, y mucho más revuelvo causó cuando ganó. | TED | بدون اي دعم من زوجها سببت ضجة كبيرة عندما أخذتها إلى المحكمة وحاكمته في قضيتها وضجة اكبر عندما ربحت القضية |
Su última entrevista ha provocado mucha discusión. | Open Subtitles | مقابلتـك الأخـيـره، سببت الكثير من الجدل |
Esos gastos importantes son los que han ocasionado un sobrecosto en el subgrupo. | UN | وهذه النفقات الرئيسية هي التي سببت تجاوزا في هذا البند من بنود الميزانية. |
Despúes de la vergüenza que te hice pasar en biología. | Open Subtitles | ليس بعد أن سببت لكلينا الإحراج في حصة الأحياء |
Con algunos de ellos no he estado de acuerdo; es más, en uno u otro momento, las instrucciones que recibí me obligaron a enfrentarme a muchos de ustedes. | UN | لم أتفق مع بعضهم، والواقع أنه في وقت أو آخر، سببت تعليماتي حدوث منازعات مع كثيرين من بينكم. |
Israel ha causado la agitación mediante una serie de violaciones de varios elementos de los acuerdos de paz. | UN | فإسرائيل هي التي سببت الاضطرابات عن طريق ارتكابها سلسلة من الانتهاكات لمختلف عناصر اتفاقات السلام. |
ii) Las tormentas tropicales “Les” y “Katrina” provocaron fuertes lluvias en Australia septentrional y graves inundaciones en Queensland; | UN | `٢` سببت العاصفتان الاستوائيتان لس وكاترينا أمطارا غزيرة في شمالي استراليا واكبتها فيضانات شديدة في كوينزلاند؛ |
No hay un hueso que separe el cerebro del paladar blando así que probablemente le causaste una conmoción cerebral. | Open Subtitles | ليس هناك عظم يفصل بين الحَفَّاف والدماغ لذا في الأغلب أنت سببت له إرتجاج في المخ |
Cariño, has dejado a una mujer en coma eso debe haberte hecho aflorar alguna emoción. | Open Subtitles | عزيزي، لقد سببت سقوط امرأة في غيبوبة بالطبع هذا يثير بعض المشاعر عندك |
Si le causo dolor, no es mi culpa. No me coma la cabeza. | Open Subtitles | إن سببت لك أي ألم فلست انا السبب ، لذا لاتقضم رأسي |