En este sentido, comparto la decepción expresada por los numerosos oradores que me han precedido. | UN | وفي هذا الصدد، أتشاطر الإحباط الذي أعرب عنه كثيرون ممن سبقوني إلى التكلم. |
No me extenderé sobre la situación de los derechos humanos en Timor Oriental porque los oradores que me han precedido ya han denunciado la situación. | UN | ولــن أعلﱢق على حالة حقــوق الانسان في تيمور الشرقية ﻷن المتكلمين الذين سبقوني قد شجبوا تلك الحالة بالفعل. |
Y, como lo han dicho otros oradores que me han precedido, la legitimidad y eficiencia de este órgano dependerá en gran medida de su representatividad. | UN | ومثلما أكد من سبقوني في الكلام، فإن شرعية تلك الهيئة وفعاليتها تتوقفان إلى حد كبير على صفتهــا التمثيليـــة. |
Al igual que otros oradores que me precedieron, esperamos que esta práctica se pueda restablecer oficialmente en el futuro. | UN | ونأمل أن تطبق تلك الممارسة في المستقبل بصورة رسمية، مثلما اقترح عدد من المتكلمين الذين سبقوني. |
Los oradores anteriores han recalcado debidamente la necesidad de reaccionar de manera conjunta frente a esos desafíos. | UN | والمتكلمون الذين سبقوني أكدوا، كما ينبغي، على الحاجة إلى العمل بصورة جماعية لمواجهة هذه التحديات. |
Tengo la intención de basar mis consultas en la labor realizada por mis predecesores. | UN | وأنوي الاعتماد في هذه المشاورات على العمل الذي أنجزه الرؤساء الذين سبقوني. |
Los oradores que me han precedido han sugerido una serie de cambios para mejorar los métodos de trabajo y los procedimientos del Consejo de Seguridad. | UN | والمتكلمون الذين سبقوني في أخذ الكلمة، اقترحوا عددا من التغييرات لاصلاح أساليب عمل المجلس واجراءاته. |
En este sentido, quiero sumarme a los oradores que me han precedido para celebrar muy sinceramente el establecimiento de la República Democrática del Congo tras decenios de incertidumbre. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أضم نفسي إلى المتكلمين الذين سبقوني في تقديم أخلص التهاني بمناسبة إنشاء جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد عقود من الترقـــب. |
Muchos de los oradores que me han precedido señalaron que hemos conseguido iniciar el período de sesiones de la Conferencia de Desarme de manera fluida y eficaz. | UN | لقد ذكر كثير ممن سبقوني في الكلام أننا استطعنا في هذا العام أن نبدأ دورة مؤتمر نزع السلاح بطريقة سلسة وفعالة. |
Los oradores que me han precedido se refirieron ya al significado simbólico de este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | لقد أشار المتكلمون الذين سبقوني إلى المعنى الرمزي لهذه الدورة من دورات الجمعية العامة. |
Algunos oradores que me han precedido han pedido un nuevo siglo de desarrollo humano, la creación de un nuevo orden humano de carácter mundial. | UN | لقد دعا متكلمون سبقوني إلى قرن جديد عماده التنمية البشرية، وإلى إنشاء نظام إنساني عالمي جديد. |
Sin embargo, mi delegación no interpreta esas palabras de la misma manera en que lo han hecho algunos oradores que me han precedido. | UN | لكن وفدي لا يفسر هذه الصيغة بالطريقة التي فسرها بعض المتكلمين الذين سبقوني في الكلام. |
Me complace sumar mi voz a la de los ilustres oradores que me precedieron para felicitarlo sincera y calurosamente, así como a los miembros de su mesa. | UN | ويسعدني أنني تمكنت من أن أضم صوتي إلى من سبقوني في تهنئتكم بصدق وحرارة وفي تهنئة أعضاء المكتب أيضا. |
Muchos de los oradores que me precedieron en el uso de la palabra señalaron los defectos del informe, y estamos totalmente de acuerdo con ellos. | UN | أشار متكلمون سبقوني الى عيوب التقرير، ونحن نوافق على ما قالوه موافقــة كاملــة. |
Además, me sumo a los oradores que me precedieron para felicitar a Tuvalu por su reciente ingreso como Miembro -- el más nuevo -- de las Naciones Unidas. | UN | وأود أيضا أن أنضم إلى المتكلمين الذين سبقوني في تهنئة توفالو على قبولها كأحدث عضو في الأمم المتحدة. |
Mi delegación tiene opiniones sobre cómo funcionó ese proceso este año, y ellas son más positivas que las de los oradores anteriores. | UN | ولدى وفدي آراء في كيفية القيـــام بالعملية هذا العام، وهذه اﻵراء أكثر إيجابية من آراء المتكلمين الذين سبقوني. |
Los oradores anteriores han relatado de manera más elocuente el historial de logros de las Naciones Unidas desde su fundación hace 50 años. | UN | لقد وصف المتكلمون الذين سبقوني ببلاغة أكبر مما أستطيع سجل إنجازات اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل ٥٠ عاما. |
Tengo la intención de basar mis consultas en la labor realizada por mis predecesores. | UN | وأنوي الاعتماد في هذه المشاورات على العمل الذي أنجزه الرؤساء الذين سبقوني. |
mis predecesores salvaron Prusia, y yo poso para la London Fashion Week. | Open Subtitles | سبقوني حفظ بروسيا، و اطرحها في أسبوع الموضة في لندن. |
Por esta razón, estoy de acuerdo con varios de los oradores que me antecedieron en que esta cuestión debió haberse abordado con mayor profundidad en el documento final. | UN | ولهذا، فإنني أتفق مع كثير من المتكلمين الذين سبقوني على أنه لا بد من معالجة هذه المسألة الواردة في الوثيقة الختامية بشكل أكثر تفصيلا. |
También permítame sumarme a quienes me han antecedido en el uso de la palabra para felicitarlo por su merecida elección como Presidente del quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General y expresarle mi confianza en que, bajo su acertada dirección, este período de sesiones concluirá con éxito sus labores. | UN | واسمحوا لي أيضا، يا سيدي الرئيس، أن انضم إلى من سبقوني في تهنئتكم على انتخابكم بجدارة رئيسا للجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين، وأن أعرب عن ثقتي بأن هذه الدورة سوف تنهي أعمالها بنجاح بفضل إدارتكم القديرة. |
Quiero sumarme a los demás oradores que han saludado a nuestra nueva colega la Sra. Embajadora Joëlle Bourgois, representante de Francia ante la Conferencia de Desarme. | UN | وأود أن أضم صوتي إلى مَن سبقوني في اﻹشادة بزميلتنا الجديدة السيدة دويل بورغوا ممثلة فرنسا في مؤتمر نزع السلاح. |
Coincido plenamente con los oradores precedentes que subrayaron que el desarrollo ya es, y debe seguir siendo, un tema clave en nuestros programas económicos y políticos. | UN | انني أوافق الى حد كبير مع المتكلمين الذين سبقوني وأكدوا أن التنمية تعتبر بالفعل، ويجب أن تظل، بندا رئيسيا في جداول أعمالنا الاقتصادية والسياسية. |
En realidad, nunca hablé a la empresa de ello, se me han adelantado, | Open Subtitles | ولم أتحدث معهم عن هذا الأمر ولقد سبقوني لذلك |
Y es el tipo de acuerdo que se ha hecho en esta biblioteca... infinidad de veces... por mis antecesores, pero no por mí. | Open Subtitles | وهذه نفس نوعية الصفقات التي عقدت في هذه المكتبة، عدد كبير من المرات عن طريق من سبقوني |
No deseo repetir lo que dije el año pasado acerca de este tema, que ha sido expresado de manera muy elocuente por otros colegas que han intervenido anteriormente esta tarde. | UN | ولا أريد أن أكرر هنا ما قلته في العام الماضي عن هذا الموضوع، الذي قاله أيضا ببلاغة كبيرة الزملاء الآخرون، الذين سبقوني في الكلام هذا المساء. |
Al igual que otros que se han dirigido a la Asamblea antes que yo, he esbozado algunos problemas que afronta nuestra Organización. | UN | لقد قمت، شأني شأن من سبقوني في مخاطبة هذه الجمعية، باستعراض بعض التحديات التي تواجه منظمتنا. |