"سبلا جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevas vías
        
    • nuevas formas
        
    • nuevos caminos
        
    • nuevas maneras
        
    • nuevos medios de
        
    • maneras innovadoras
        
    Se trataba de un logro importante que debía abrir nuevas vías de cooperación internacional en materia de derechos humanos. UN وكان هذا إنجازا هاما من شأنه أن يفتح سبلا جديدة للتعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Esas delegaciones consideraba que las organizaciones del sector privado podrían abrir nuevas vías de cooperación, sobre todo con los países en desarrollo. UN وكان من رأي تلك الوفود أن مؤسسات القطاع الخاص يمكنها أن تتيح سبلا جديدة للتعاون، وخصوصا مع البلدان النامية.
    Para poner en práctica esta estrategia será necesario que busquemos nuevas formas de dar a conocer el historial de las Naciones Unidas y de poner en evidencia sus logros. UN وسيتطلب تنفيذ هذه الاستراتيجية منا أن نجد سبلا جديدة لرواية قصة اﻷمم المتحدة وإبراز نجاحاتها.
    Hemos descubierto nuevas formas de reunir en las Naciones Unidas a partes diferentes de la comunidad internacional para que deliberen conjuntamente sobre problemas decisivos de interés mutuo. UN وقد اكتشفنا سبلا جديدة للجمع بين أطراف المجتمع الدولي المختلفة في الأمم المتحدة من أجل التداول معا بشأن المشاكل الحاسمة موضع الاهتمام المتبادل.
    Tenemos que encontrar nuevos caminos para las Naciones Unidas. UN لا بد أن نجد لﻷمم المتحدة سبلا جديدة تطرقها.
    La difusión de la Internet ha incrementado las oportunidades de comunicación y circulación de ideas, además de crear nuevas maneras de aumentar la productividad. UN وانتشار الإنترنت قد زاد من فرص الاتصال وتدفق الأفكار، كما أنه أوجد سبلا جديدة لزيادة الإنتاجية.
    En ellos se sugirieron nuevas vías para hacer el mejor uso posible de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN واقترحت سبلا جديدة للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أفضل نحو ممكن.
    La intensificación de la cooperación regional también podría abrir nuevas vías de cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN 54 - ويمكن أيضا للتعاون الإقليمي المكثف أن يفتح سبلا جديدة للتعاون التقني بين البلدان النامية.
    Algunas delegaciones dudaron que la propuesta abriera nuevas vías de avenimiento. UN وأبدت بعض الوفود تشككها في أن المقترح يتيح سبلا جديدة للتوصل إلى حل وسط.
    Al mismo tiempo, se proponen nuevas vías para lograr este objetivo. UN وفي الوقت ذاته، فإن الوثيقة تقترح سبلا جديدة لبلوغ هذا الهدف.
    La iniciativa del Secretario General sobre la capacidad civil también abre nuevas vías para que el Fondo preste apoyo a las instituciones en situaciones posteriores a conflictos. UN وتفتح مبادرة الأمين العام لبناء القدرات المدنية أيضا سبلا جديدة للصندوق لدعم المؤسسات في سياقات ما بعد انتهاء النزاع.
    Por último, la delegación de Israel considera que el Oriente Medio ofrece un enorme potencial económico y que el proceso de paz y los recientes acuerdos históricos abrirán nuevas vías para la cooperación técnica y la ejecución de programas conjuntos. UN وأخيرا، فإن وفده يرى إمكانيات اقتصادية هائلة في الشرق اﻷوسط؛ إذ لا بد لعملية السلام والاتفاقات التاريخية التي عقدت مؤخرا من أن تفتح سبلا جديدة أمام التعاون التقني والبرامج المشتركة.
    A pesar de que los habitantes de Tokelau seguían estudiando nuevas formas de obtener ingresos, seguían necesitando apoyo financiero. UN وعلى الرغم من أن سكان توكيلاو يلتمسون سبلا جديدة لكسب الدخل، فإنهم يحتاجون إلى دعم مالي متواصل.
    Debemos hallar nuevas formas de limar esa enemistad para ayudar a ambos pueblos a restablecer sus históricos vínculos fraternales. UN ويجب علينا أن نجد سبلا جديدة للتخفيف من هذا العداء ولتمكين كلا الشعبين من تأكيد صلاتهما التاريخية للتآخي.
    El Departamento está estudiando nuevas formas de promover el multilingüismo en las Naciones Unidas. UN 71 - تستكشف الإدارة سبلا جديدة لتعزيز تعدد اللغات في الأمم المتحدة.
    Así, crean enfoques innovadores y hallan nuevas formas de aumentar el empleo y diversificar las estrategias de generación de ingresos. UN وبذلك، تخلق نهجا مبتكرة وتوجد سبلا جديدة لزيادة فرص العمل وتنويع استراتيجيات درّ الإيرادات.
    Estamos abriendo nuevos caminos. Antes de que finalice mi Gobierno esperamos que centenares de miles de pobres, por primera vez, cuenten con títulos de propiedad inscritos. UN إننا نفتح سبلا جديدة ونأمل أن يحصل مئات آلاف الفقراء، قبل أن تنهي حكومتي ولايتها، على سندات مسجلة لملكيتهم لأول مرة.
    El final de la guerra fría ha liberado al mundo de las presiones propias del enfrentamiento ideológico, abriendo nuevos caminos para la adopción de medidas de largo alcance encaminadas a eliminar las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN ثم جاءت نهاية الحرب الباردة لتحرر العالم من إجهاد المواجهة العقائدية، وتفتح بذلك سبلا جديدة لاعتماد تدابير بعيدة المدى ترمي إلى القضاء على اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى.
    Esta tradición de perseverar de cara a la adversidad debería inspirar nuestros propios esfuerzos al explorar nuevas maneras de hacer avanzar el programa de desarme multilateral en dos ámbitos esenciales. UN وينبغي لهذه المثابرة في وجه الشدة أن تحفز جهودنا ونحن نستكشف سبلا جديدة لدفع جدول أعمال نزع السلاح إلى الأمام في مجالين رئيسيين.
    El PNUD trabaja con los medios de comunicación tradicionales y nuevos que facilitan nuevas maneras de proporcionar, consultar e intercambiar información, y que contribuyen con sus opiniones a la adopción de decisiones. UN ويتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع وسائط الإعلام التقليدية ومع وسائط الإعلام الحديثة التي تتيح سبلا جديدة لتقديم المعلومات والحصول عليها وتبادلها، فضلا عن الإسهام في عملية اتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more