"سبل العيش في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los medios de subsistencia en
        
    • los medios de vida en
        
    • los medios de vida de
        
    • los medios de subsistencia de
        
    • de medios de vida en
        
    • los medios de sustento
        
    • medios de sustento en
        
    Ante la necesidad de alimentos, la población se veía obligada a buscar los medios de subsistencia en los hacinados campamentos de desplazados internos. UN وتدفع الحاجة إلى الغذاء الناس إلى التماس سبل العيش في مخيمات المشردين داخلياً الشديدة الاكتظاظ.
    La Orden Militar Soberana de Malta tiene más de 80.000 voluntarios humanitarios quienes llevan a cabo un número cada vez mayor de programas que permiten salvar vidas y restablecer los medios de subsistencia en el mundo entero. UN إن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة لديها أكثر من 000 80 متطوع للخدمة الإنسانية يضطلعون بتنفيذ عدد متزايد من برامج إنقاذ الأرواح واستعادة سبل العيش في العالم أجمع.
    El personal de mantenimiento de la paz de Bangladesh participa activamente en misiones multidimensionales de las Naciones Unidas que ofrecen servicios de salud, educación, fomento empresarial y apoyo a los medios de subsistencia en varios países. UN 4 - وأضافت قائلة إن حفظة السلام البنغلاديشيين يشاركون في بعثات الأمم المتحدة المتعددة الأبعاد التي تقدم الخدمات في مجالات الصحة والتعليم وتنمية الأعمال التجارية ودعم سبل العيش في مختلف البلدان.
    Se trata de la continuación de la actividad del Programa dirigida a mejorar los medios de vida en las zonas montañosas que comenzó en 2004. UN وتمثل حلقة العمل هذه مواصلة للنشاط الذي يقوم به البرنامج منذ عام 2004 من أجل تحسين سبل العيش في المناطق الجبلية.
    El Sudán incluyó el empoderamiento económico y el apoyo a los medios de vida en su Carta Nacional sobre la Discapacidad de 2008. UN وأضاف السودان بند التمكين الاقتصادي ودعم سبل العيش في الميثاق الوطني لعام 2008 بشأن العجز.
    Evidentemente, la ordenación sostenible de la tierra también mejora los medios de vida de las comunidades dependientes de la tierra. UN كما ستؤدي الإدارة المستدامة للأراضي بالتأكيد إلى تحسين سبل العيش في المجتمعات المعتمدة على استغلال الأراضي.
    Un estudio exhaustivo sobre los medios de subsistencia de ciertas comunidades de Darfur realizado recientemente coincide con este análisis. UN وأُعرب أيضا عن هذا القلق في دراسة متعمقة أعدت حديثا عن سبل العيش في مجتمعات محلية مختارة في دارفور.
    Empoderamos a las mujeres mediante la puesta en marcha de programas de medios de vida en los países de la ex Unión Soviética, Rwanda y la India. UN كما نعمل على تمكين النساء من خلال ما ننفذه من برامج سبل العيش في بلدان الاتحاد السوفيتي السابق ورواندا والهند.
    Esas restricciones rigurosas de la circulación de los agricultores ha tenido un grave impacto en los medios de subsistencia en la Ribera Occidental, y los agricultores cuyos olivares están situados del lado israelí de la barrera producen un 60% menos aceite de oliva que aquellos cuyos árboles se encuentran del lado de la Ribera Occidental. UN وتؤثر هذه القيود المشددة المفروضة على تنقل المزارعين تأثيرا حادا على سبل العيش في الضفة الغربية، فالمزارعون الذين تقع أشجار الزيتون التي يمتلكونها في الجانب الإسرائيلي من الحاجز يقل إنتاجهم من زيت الزيتون عن إنتاج المزارعين الذين تقع أشجارهم في جانب الضفة الغربية بنحو 60 في المائة.
    3. Dimensiones de género de la seguridad de los medios de subsistencia en las zonas áridas: evaluación del problema UN ٣ - الأبعاد الجنسانية لتأمين سبل العيش في الأراضي الجافة: دراسة استطلاعية
    El proyecto de estrategias y movimientos de la sociedad social para redistribuir los bienes y mejorar los medios de subsistencia en las zonas rurales llegó a su fin, se aceptó para su publicación conjunta un volumen editado4 y cuatro de los documentos encargados se publicaron como documentos de programas5. UN 50 - وتم الانتهاء من المشروع المتعلق باستراتيجيات وحركات المجتمع المدني لإعادة توزيع الأصول وتحسين سبل العيش في المناطق الريفية.
    a) Relación entre la biodiversidad y la seguridad de los medios de subsistencia en paisajes multifuncionales; UN (أ) العلاقات بين التنوع البيولوجي وتأمين سبل العيش في مجال المناظر الطبيعية المتعددة الوظائف؛
    Es, por consiguiente, oportuno que la atención se dirija de nuevo hacia el papel de la agricultura como un sector decisivo en las actividades nacionales, regionales e internacionales encaminadas a reducir el hambre y la pobreza, mejorar los medios de subsistencia en las zonas rurales y lograr el desarrollo sostenible. UN ولذلك فإن الوقت حان لكي يتجه الاهتمام إلى دور الزراعة بوصفها قطاعا حاسما في الجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي للتخفيف من الجوع والفقر، وتحسين سبل العيش في المنطق الريفية، وتحقيق تنمية مستدامة.
    De hecho, las fuertes pérdidas en la productividad de los ecosistemas reducen la productividad económica general y ponen en peligro los medios de vida en la región. UN وبالفعل، فالتراجع الحاد في إنتاجية النظم الإيكولوجية يقلص مجمل إنتاجية الاقتصاد ويهدد سبل العيش في المنطقة.
    La globalización genera importantes cambios que afectan directa e indirectamente los medios de vida en los Estados Miembros. UN 40 - وأردف قائلا إن العولمة تحدث تغييرات هامة تؤثر بصورة مباشرة وغير مباشرة في سبل العيش في الدول الأعضاء.
    Como país archipelágico, el aumento de la temperatura en Indonesia se percibe claramente, ello afecta los medios de vida en las zonas costeras y la diversidad biológica en nuestras aguas. UN وبما أن إندونيسيا بلد أرخبيلي، فإن ارتفاع الحرارة واضح فيها، ذلك أنه يؤثر على سبل العيش في المناطق الساحلية، وعلى التنوع البيولوجي البحري لمياهنا.
    Esas medidas proteccionistas afectan a la producción y constituyen una amenaza para los medios de vida en los países desarrollados y en desarrollo importadores y exportadores de alimentos. UN وتؤثر هذه التدابير الحمائية على الإنتاج وتهدد سبل العيش في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المستوردة والمصدرة للمواد الغذائية.
    Otras delegaciones subrayaron que las prácticas sostenibles en el sector minero debían ir acompañadas de un fortalecimiento de las responsabilidades sociales y ambientales de las empresas, lo que podría contribuir a los medios de vida de la comunidad y a los planes nacionales de desarrollo. UN وأكدت وفود أخرى أن الممارسات المستدامة في قطاع التعدين يجب أن يصاحبها زيادة المسؤوليات الاجتماعية والبيئية للشركات، بما يدعم سبل العيش في المجتمع ويعزز الخطط الإنمائية الوطنية.
    En Sri Lanka, financió un proyecto con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial con vistas a mejorar los medios de vida de las comunidades afectadas por el tsunami, mejorando los conocimientos técnicos y empresariales de las mujeres que se dedican a actividades productivas basadas en la agricultura. UN وفي سري لانكا، مولت المنظمة مشروعا مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية لتحسين سبل العيش في المجتمعات المحلية المتضررة من جراء كارثة تسونامي، من خلال تحسين مهارات تنظيم المشاريع والمهارات التقنية للمرأة العاملة في الأنشطة الإنتاجية القائمة على الزراعة.
    Mejora de los medios de subsistencia de los tsaatan mediante el uso de métodos biotecnológicos UN تحسين سبل العيش في تساتان من خلال أساليب التكنولوجيا الأحيائية
    Expresó su preocupación por el deterioro de la infraestructura pública, la degradación ambiental y la destrucción de medios de vida en la Franja de Gaza, y dijo que no se había hecho lo necesario para poner en marcha las actividades esenciales de construcción civil de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن قلقه إزاء تدهور حالة الهياكل الأساسية العامة والتدهور البيئي وتدمير سبل العيش في قطاع غزة، ولأنه لم يحرز أي تقدم ملموس لبدء أنشطة البناء المدنية الأساسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    El PNUD procura ser un asociado eficaz en las actividades de desarrollo de los organismos de socorro de las Naciones Unidas, trabajando para apoyar los medios de sustento mientras que aquéllos tratan de defender la vida. UN ويسعى البرنامج اﻹنمائي جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة لﻷمم المتحدة ويعمل على المحافظة على سبل العيش في الوقت الذي تسعى فيه الوكالات إلى المحافظة على اﻷرواح.
    Y las amenazas que plantea el cambio climático para la producción de alimentos, los recursos hídricos y los medios de sustento en las zonas costeras están relacionadas con un largo proceso de intensificación de la producción industrial y las actividades humanas. UN وترتبط التهديدات التي يشكلها تغير المناخ على إنتاج الأغذية والموارد المائية وتوفير سبل العيش في المناطق الساحلية بعملية طويلة قوامها تكثيف الإنتاج الصناعي والنشاط البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more