Habría que elaborar una metodología para explorar la relación entre el empleo agrícola y no agrícola y su contribución a los medios de vida sostenibles en el sector rural. | UN | وينبغي وضع منهجيات لاستكشاف العلاقة بين العمل في المزارع وخارجها ومساهمتها في سبل المعيشة الريفية المستدامة. |
:: Una guía metodológica para describir los medios de vida vulnerables, en la que se incluyen cuestiones relativas a los pueblos indígenas. | UN | :: دليل منهجي لتحديد سبل المعيشة الضعيفة، يتضمن قضايا السكان الأصليين. |
Las intervenciones humanitarias en meses recientes también han servido en gran medida para sostener los medios de vida de esas comunidades. | UN | وأدت الأنشطة الإنسانية في الأشهر الأخيرة دورا هاما في استدامة سبل المعيشة في هذه المجتمعات المحلية. |
5. ¿Cómo se protege la sostenibilidad de los medios de subsistencia tradicionales de los sami respecto de otros usos posibles de la tierra y los recursos naturales? | UN | كيف تُحمى استدامة سبل المعيشة التقليدية للصاميين في ظروف التنافس على استخدام الأراضي والموارد الطبيعية؟ |
En el marco de ese proyecto se construyeron albergues para 822 familias y se rehabilitaron los medios de subsistencia de 1.569 familias. | UN | وقمنا من خلال هذا المشروع بتشييد مأوى لـ 822 أسرة، وعملنا على تحسين سبل المعيشة لأسر بلغ عددها 569 1 أسرة. |
Número de oficinas nacionales y locales en condiciones de planificar, supervisar y evaluar actividades de promoción de medios de vida sostenibles | UN | :: عدد المكاتب الوطنية والمحلية المجهزة لتخطيط أنشطة سبل المعيشة المستدامة ومراقبتها وتقييمها |
Varias de las actividades de colaboración realizadas en el marco de la Asociación tienen como finalidad promover y aumentar el alivio de la pobreza y mejorar los medios de vida. | UN | وتسعى العديد من الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها من خلال الشراكة إلى تشجيع وتعزيز تخفيف حدة الفقر وتحسين سبل المعيشة. |
Proyecto de mejora de los medios de vida rurales en Kratie, Preah Vihear y Ratanakiri | UN | مشروع تحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية في كراتي وبريا فيهير وراتاناكيري |
Las Naciones Unidas están ejecutando, junto con organizaciones no gubernamentales asociadas, proyectos de apoyo al restablecimiento de los medios de vida en los sectores agrícola, ganadero y pesquero para unas 3.000 familias desplazadas por el conflicto en Mogadishu. | UN | وتعمل الأمم المتحدة مع شركاء من المنظمات غير الحكومية على تنفيذ مشاريع لدعم إعادة إحياء سبل المعيشة في مجالات الزراعة وتربية الحيوانات ومصايد الأسماك لحوالي 000 3 عائلة مشردة بسبب النزاع في مقديشو. |
Mejora de los medios de vida rurales | UN | تحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية |
Las plantas de biogás representan una solución concreta para mejorar los medios de vida en zonas rurales remotas. | UN | 93 - وتمثل محطات الغاز الحيوي حلا ملموسا لتحسين سبل المعيشة في المناطق الريفية النائية. |
Este aumento, sin embargo, no se ha traducido en una recuperación o mejora notables de los medios de vida. | UN | بيد أن ذلك لم يؤد إلى انتعاش ملحوظ أو إلى تحسن في سبل المعيشة. |
El nexo entre los bosques y el agua ofrece oportunidades de mejorar los medios de subsistencia y el bienestar humano. | UN | وتمثل الصلة بين الغابات والمياه فرصة لتحسين سبل المعيشة ورفاهية الإنسان. |
Los gobiernos deben centrarse en garantizar que la promoción del empleo y la mejora de los medios de subsistencia sean estrategias a largo plazo. | UN | وينبغي أن تركز الحكومات على ضمان أن يصبح تعزيز التوظيف وتحسين سبل المعيشة استراتيجيتين طويلتيّ الأجل. |
Sin embargo, es evidente que, por sí solos, los medios de subsistencia tradicionales no serán suficientes y se requerirá una transformación significativa en toda la región. | UN | إلاّ أن من الواضح أن سبل المعيشة التقليدية وحدها لن تكون كافية، وسيلزم إحداث تحول هام في جميع أنحاء المنطقة. |
Los efectos consiguientes en la producción de alimentos son importantes y ponen en situación de riesgo a los medios de subsistencia de las comunidades rurales y la seguridad alimentaria de los habitantes de las ciudades. | UN | أمّا آثاره في إنتاج الأغذية فهي هائلة وتهدّد سبل المعيشة في المجتمعات الريفية والأمن الغذائي لسكان المدن. |
Por lo tanto, los medios de subsistencia en las tierras secas que economizan el uso de la tierra permiten reservar tierras para su uso sostenible y la conservación in situ de la biodiversidad. | UN | ولذلك فإن سبل المعيشة في الأراضي الجافة التي تقتصد في استخدام الأراضي تسمح بتحديد أراضٍ للاستخدام المستدام وصون التنوع البيولوجي في موقعه الأصلي. |
Esas prácticas socavan los medios de subsistencia y el patrimonio cultural y religioso de los refugiados y las personas desplazadas, en violación manifiesta del Anexo 7 del Acuerdo de Paz, y amenazan también con socavar los procesos de restitución y privatización. | UN | وتأتي هذه الممارسات لتدمر سبل المعيشة والتراث الثقافي والديني للاجئين والمشردين بما ينتهك بصورة سافرة الملحق ٧ من اتفاق السلام. وهي كذلك تهدد بإعاقة عمليات التعويض والخصخصة. |
Debido a la falta de medios de vida y de otras fuentes de ingresos, muchos jóvenes se unen a los insurgentes. | UN | ذلك أن الافتقار إلى سبل المعيشة وموارد الدخل البديلة تدفع الكثير من الشباب إلى الانضمام إلى المقاتلين. |
Las medidas deben basarse en soluciones que tengan en cuenta la necesidad de que las poblaciones afectadas dispongan de medios de subsistencia viables. | UN | ويجب أن ينصب العمل على التماس حلول تلبي حاجة الأشخاص المتضررين إلى سبل المعيشة اللائقة. |
6.6 El Estado Parte admite asimismo que el término " cultura " conforme se entiende en el artículo 27 dispone la protección de los medios de sustento tradicionales de las minorías nacionales, en la medida en que sean esenciales para la cultura y necesarios para su supervivencia. | UN | ٦-٦ كما تعترف الدولة الطرف بأن " الثقافة " في إطار معنى المادة ٢٧ توفر حماية سبل المعيشة التقليدية لﻷقليات الوطنية، بقدر ما هي ضرورية للثقافة ولازمة لبقائها. |
La tecnología y la innovación contribuían en gran medida a la mejora de las condiciones de vida en los países en desarrollo, al llegar a sectores cada vez más grandes de la población. | UN | وتسهم التكنولوجيا والابتكار إسهاماً كبيراً في تحسين سبل المعيشة في البلدان النامية، بالوصول إلى قطاعات عريضة من السكان لم يسبق بلوغها من قبل. |
Dentro del programa de Protección de la subsistencia, los ancianos tienen derecho a controles gratuitos de salud. | UN | وتوفر لهم فحوص صحية مجانية في إطار برنامج حماية سبل المعيشة. |
23. El comercio agrícola tiene consecuencias importantes para lograr que tres cuartas partes de la población mundial pobre de las zonas rurales de los países en desarrollo disponga de unos medios de subsistencia y una seguridad alimentaria sostenibles. | UN | 23- وللتجارة في مجال الزراعة آثار هامة بالنسبة لتأمين سبل المعيشة المستدامة وتحقيق الأمن الغذائي لثلاثة أرباع فقراء العالم الذين يعيشون في المناطق الريفية من البلدان النامية. |
Estos y otros proyectos de la ICRAN representan un paso fundamental hacia adelante en la lucha contra la degradación de los arrecifes de coral a nivel mundial y en el proceso de trabajar con las comunidades para mejorar sus medios de subsistencia de un modo compatible con la viabilidad de los propios arrecifes de coral. | UN | وتمثل هذه المبادرة والمشروعات الأخرى للشبكة الدولية لأعمال الشعاب المرجانية خطوة رئيسية للأمام نحو مكافحة التدهور العالمي في الشعاب المرجانية والعمل مع المجتمعات لتحسين سبل المعيشة بصورة ترتهن بقدرة الشعاب المرجانية نفسها على البقاء. |