Se diseñaron estos sistemas y otros de la misma índole para mejorar la capacidad de la mujer y su acceso a los insumos y a los recursos. | UN | وكان الغرض من هذه الخطط وغيرها من الخطط المماثلة لها تحسين قدرات المرأة وتحسين سبل وصولها إلى اﻷصول والموارد. |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) establece un fuerte vínculo entre el acceso de la mujer a la función de adopción de decisiones y la posición de la mujer en el mercado de la mano de obra mediante su acceso a las funciones directivas. | UN | وتقرر منظمة العمل الدولية وجود ارتباط قوي بين إمكانية وصول المرأة إلى مجال صنع القرار ووضعها في سوق العمل من خلال سبل وصولها إلى اﻹدارة. |
Sin embargo, hay una serie de factores que afectan gravemente la competitividad de los países en desarrollo, mientras que otros han impedido su acceso a los mercados. | UN | ومع ذلك، يؤثر عدد من العوامل تأثيراً جدياً على القدرة التنافسية للبلدان النامية، بينما تعوق عوامل أخرى سبل وصولها إلى الأسواق. |
Desde la perspectiva del programa positivo de acción de los países en desarrollo, la cuestión es saber si la inclusión de los derechos de tráfico aéreo o de ciertos componentes de dichos derechos mejoraría su acceso al mercado. | UN | والمسألة، من منظور جدول الأعمال الإيجابي للبلدان النامية، هي ما إذا كان إدراج حقوق الحركة الجوية أو عناصر معينة من تلك الحقوق من شأنه أن يحسن سبل وصولها إلى الأسواق. |
Se deben establecer formas y métodos más diversificados de asistir a esos países en respuesta a su creciente demanda de análisis y orientación de política, y de ayudarlos a adherirse a normas regionales y a que puedan adoptar instrumentos y medios jurídicamente vinculantes para desarrollar su producción a fin de obtener acceso a los mercados occidentales y lograr una participación cada vez mayor en esos mercados. | UN | ويجب استحداث أشكال وأساليب أكثر تنوعا لمساعدة هذه البلدان استجابة لطلبها المتزايد على تحليل السياسات والمبادئ التوجيهية، فضلا عن المساعدة في التقيد بالمعايير على نطاق المنطقة، والقدرة على اعتماد صكوك ملزمة قانونا وطرق لتطوير منتجاتها ﻹتاحة سبل وصولها إلى اﻷسواق الغربية - والاستئثار بنصيب أكبر فيها. |
Además, le recomienda que preste particular atención a las condiciones de empleo de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado para asegurarse de que tengan acceso a servicios sociales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا بظروف المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي بهدف تأمين سبل وصولها إلى الخدمات الاجتماعية. |
También pidió al Gobierno que facilitara información sobre los resultados logrados por proyectos ejecutados anteriormente y en la actualidad en relación con la discriminación contra la mujer en el mercado laboral y con la mejora de su acceso a un mayor número de cursos de capacitación y de empleos. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن النتائج التي حققتها المشاريع السابقة والحالية فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة في سوق العمل وتيسير سبل وصولها إلى عدد أكبر من فرص التدريب والمهن. |
Se procura sacar conclusiones de esa experiencia para ayudar al mundo en desarrollo a mejorar su acceso a los mercados de exportación. | UN | ويتواصل بذل الجهود الرامية إلى استخلاص الاستنتاجات من هذه التجربة لمساعدة بلدان العالم النامي على تعزيز سبل وصولها إلى أسواق التصدير. |
El fortalecimiento de su participación en las organizaciones comunitarias, las organizaciones no gubernamentales y las cooperativas facilita su acceso a los recursos productivos, promueve la seguridad alimentaria doméstica y nacional y facilita la formación de dirigentes para la participación en el gobierno local. | UN | فزيادة اشتراكها في المنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية والجمعيات التعاونية ييسر سبل وصولها إلى الموارد اﻹنتاجية، ويعزز اﻷمن الغذائي على صعيد اﻷسرة المعيشية وعلى الصعيد الوطني ويوفر التدريب على القيادة للاشتراك في الحكم المحلي. |
Habiendo aumentado su acceso a los mercados de las rutas internacionales, a la vez que se han beneficiado de la protección en su mercado nacional, los grandes transportistas de esos países subvencionan recíprocamente sus operaciones internacionales mediante elevadas tarifas aéreas en el mercado nacional. | UN | وبعد أن زادت شركات النقل الجوي الكبرى في تلك البلدان سبل وصولها إلى اﻷسواق على المسارات الدولية، مستفيدة في الوقت نفسه من الحماية في السوق المحلية، تقوم هذه الشركات بدعم عملياتها الدولية دعماً مزدوجاً من خلال رفع أسعار بطاقات السفر في السوق المحلية. |
Puesto que muchas de las empresas de turismo locales probablemente sean pequeñas empresas, los gobiernos deben cerciorarse de que sus entornos normativos y reglamentarios presten apoyo a las empresas pequeñas y medianas mejorando su acceso a los mercados, las fuentes de información, la capacitación y el crédito. | UN | وحيث أن كثيرا من شركات السياحة المحلية يحتمل أن تكون شركات صغيرة، فينبغي أن تكفل الحكومات دعم سياساتها وبيئاتها التنظيمية للشركات الصغيرة والمتوسطة عن طريق تحسين سبل وصولها إلى اﻷسواق، ومصادر المعلومات، والتدريب والائتمانات. |
Es necesario, pues, aumentar la capacidad de esos países para participar eficazmente en una economía en vías de mundialización y en los sistemas internacionales de comercio aumentando su acceso a los mercados, la transferencia de tecnología y las inversiones extranjeras, desarrollando los recursos humanos y creando instituciones. | UN | لذلك يلزم تعزيز قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة بفعالية في الاقتصاد الدولي السائر في طريق العولمة وفي النظم التجارية الدولية، وذلك بزيادة سبل وصولها إلى الأسواق، وبنقل التكنولوجيا والقيام باستثمارات أجنبية، وكذلك من خلال تنمية الموارد البشرية وإقامة المؤسسات. |
La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) ha ampliado la difusión de WIPONET, red mundial de información creada para aumentar la conectividad de los países en desarrollo y su acceso a las bases de datos existentes. | UN | ووسّعت المنظمة العالمية للملكية الفكرية آفاق عمل شبكة المنظمة (الوايبونت) التي تمثِّل شبكة معلومات عالمية تهدف إلى زيادة الربط بين البلدان النامية وتوسيع سبل وصولها إلى قواعد البيانات القائمة. |
111. Se expresó la opinión de que al preparar el proyecto de protocolo sobre los bienes espaciales se debería tener en cuenta la armonización de los aspectos financieros del protocolo con los derechos soberanos de los Estados y su acceso a los recursos naturales. | UN | 111- وأُعرب عن رأي مفاده أنه لدى وضع الصيغة النهائية لمشروع بروتوكول الموجودات الفضائية، ينبغي النظر في مواءمة الجوانب المالية للبروتوكول مع الحقوق السيادية للدول وضمان سبل وصولها إلى الموارد الطبيعية. |
Hacemos un llamamiento para que se concentre la atención en los problemas especiales que encuentra la financiación del desarrollo sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluido su acceso a fuentes de financiación en condiciones favorables, para aplicar el Programa de Acción de Barbados, la Estrategia de Mauricio y los resultados de la Conferencia de Samoa. | UN | 133 - ونحن ندعو إلى إيلاء اهتمام خاص لما تجابهه الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحديات خاصة على صعيد تمويل التنمية المستدامة، بما في ذلك سبل وصولها إلى المصادر التي توفّر التمويل بشروط ميسّرة، من أجل تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس للتنفيذ والوثيقة الختامية لمؤتمر ساموا. |
Hacemos un llamamiento para que se concentre la atención en los problemas especiales que encuentra la financiación del desarrollo sostenible en los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluido su acceso a fuentes de financiación en condiciones favorables, para aplicar el Programa de Acción de Barbados, la Estrategia de Mauricio y los resultados de la Conferencia de Samoa. | UN | 133 - ونحن ندعو إلى إيلاء اهتمام خاص لما تجابهه الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحديات خاصة على صعيد تمويل التنمية المستدامة، بما في ذلك سبل وصولها إلى المصادر التي توفّر التمويل بشروط ميسّرة، من أجل تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس للتنفيذ والوثيقة الختامية لمؤتمر ساموا. |
No obstante, se debe seguir prestando atención a las necesidades de los países en desarrollo, en particular a su acceso a datos, productos y servicios de satélites y a los programas de educación y capacitación apropiados, para cuidar de que se mantengan informados de los avances en la esfera de los servicios y productos satelitales (véanse los párrafos 299 a 310). | UN | بيد أنه ينبغي مواصلة ايلاء العناية لاحتياجات البلدان النامية، وخصوصا سبل وصولها إلى البيانات والمنتجات والخدمات الساتلية وإلى برامج التعليم والتدريب المناسبة، بغية ضمان الدأب على اعلامها بنواحي التقدّم في المنتجات والخدمات الساتلية (انظر أيضا الفقرات 299-310). |
Por ejemplo, si una compañía aérea de propiedad extranjera o de propiedad conjunta que tiene su lugar principal de actividad en un país en desarrollo pudiera ser considerada como un prestatario de servicios aéreos desde este país en desarrollo, ello constituiría ya una ampliación de la definición que ayudaría a muchos países en desarrollo a facilitar su acceso al mercado. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا ما أمكن اعتبار شركة طيران مشتركة أو مملوكة لأجنبي ولها مكان رئيسي لنشاط الأعمال في بلد نام، كمورد للخدمات الجوية من هذا البلد النامي، فإن من شأن هذا أن يشكل بالفعل توسيعا للتعريف قد يساعد البلدان النامية على زيادة سبل وصولها إلى الأسواق. |
Además, mediante sus servicios de asesoramiento la CEPA alienta a los países en desarrollo sin litoral a diversificar su acceso al mercado externo por otros corredores de tránsito para fomentar la competencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، عن طريق خدماتها الاستشارية، البلدان النامية غير الساحلية على تنويع سبل وصولها إلى الأسواق الأجنبية من خلال ممرات العبور البديلة، وذلك لتوليد المنافسة. |
Se deben establecer formas y métodos más diversificados de asistir a esos países en respuesta a su creciente demanda de análisis y orientación de política, y de ayudarlos a adherirse a normas regionales y a que puedan adoptar instrumentos y medios jurídicamente vinculantes para desarrollar su producción a fin de obtener acceso a los mercados occidentales y lograr una participación cada vez mayor en esos mercados. | UN | ويجب استحداث أشكال وأساليب أكثر تنوعا لمساعدة هذه البلدان استجابة لطلبها المتزايد على تحليل السياسات والمبادئ التوجيهية، فضلا عن المساعدة في التقيد بالمعايير على نطاق المنطقة، والقدرة على اعتماد صكوك ملزمة قانونا وطرق لتطوير منتجاتها ﻹتاحة سبل وصولها إلى اﻷسواق الغربية - والاستئثار بنصيب أكبر فيها. |
Además, le recomienda que preste particular atención a las condiciones de empleo de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado para asegurarse de que tengan acceso a servicios sociales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا بظروف المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي بهدف تأمين سبل وصولها إلى الخدمات الاجتماعية. |