La ampliación de la participación de los indígenas en la vida política del país, con pleno respeto de sus tradiciones, es también una prioridad en las modificaciones legislativas, lo mismo que garantizar su acceso al sistema de justicia. | UN | وأوضحت أن توسيع نطاق مشاركة السكان اﻷصليين في حياة البلد السياسية، مع إيلاء مطلق الاحترام لتقاليدهم، هو إحدى أولويات اﻹصلاح التشريعي أيضا، فضلا عن كفالة سبل وصولهم إلى نظام العدالة. |
Es también muy frecuente que, cuando resultan contaminados, sufran limitaciones en su acceso a la información sobre los productos de desecho y a los servicios sanitarios. | UN | والأرجح أن سبل حصولهم على المعلومات المتعلقة بمنتجات النفايات محدودة شأنها شأن سبل وصولهم إلى المرافق الصحية في حالة التلوث. |
En el nuevo texto se prohíbe cualquier descripción del objeto del contrato que pueda suponer un obstáculo para la participación de proveedores o contratistas en el proceso de adjudicación o una limitación de su acceso a dicho proceso, evitándose en particular cualquier obstáculo basado en la nacionalidad. | UN | ويمنع نصّ عام 2011 إدراج أيِّ وصف للشيء موضوع الاشتراء يمكن أن يقيِّد مشاركة الموَرِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء أو سبل وصولهم إليها، بما في ذلك أيُّ تقييد يستند إلى الجنسية. |
Le preocupa especialmente el número de casos de VIH/SIDA en las Islas Turcas y Caicos y San Vicente y las Granadinas, así como la falta de acceso de los trabajadores migrantes y los huérfanos por el SIDA a una medicación antirretrovírica y la no disponibilidad de esa medicación. | UN | كما تشعر بقلق خاص إزاء ارتفاع عدد حالات الإصابة بفيروس المناعة البشرية/الإيدز في جزر تركس وكايكوس وسانت فنسنت وغرينادين وعدم توفر الأدوية المضادة للفيروسات للعمال المهاجرين واليتامى من جراء الإيدز، وانعدام سبل وصولهم إليها. |
p) Prestando apoyo a los productores en pequeña escala, incluidas las mujeres, para aumentar la producción de una amplia gama de cultivos y ganado tradicionales y de otro tipo, y mejorando el acceso de esos productores a los mercados, el crédito y los insumos, aumentando así las oportunidades de los pobres de obtener ingresos y su capacidad de comprar alimentos y mejorar sus medios de vida; | UN | (ع) دعم صغار المنتجين، بمن فيهم النساء، من أجل رفع إنتاج طائفة واسعة من المحاصيل التقليدية وغيرها من المحاصيل والماشية، وتحسين سبل وصولهم إلى الأسواق وحصولهم على الائتمانات والمدخلات وبالتالي تعزيز الفرص المتاحة أمام الفقراء لكسب الدخل ورفع قدرتهم على شراء الأغذية وتحسين سبل معيشتهم؛ |
Israel también discrimina a la población palestina restringiendo su acceso a sus propios recursos hídricos, en tanto facilita esos recursos en abundancia a los colonos israelíes. | UN | وتمارس إسرائيل التمييز ضد الشعب الفلسطيني، بفرض قيود على سبل وصولهم إلى مواردهم المائية، في حين تترك كمياة وفيرة من تلك الموارد متاحة بيسر للمستوطنين الإسرائيليين. |
Desde su establecimiento en 1984, el objetivo y los propósitos de la organización han sido contribuir a la labor de los defensores de los derechos humanos en todo el mundo, en particular facilitando su acceso al Consejo Económico y Social, a sus órganos subsidiarios y a otras reuniones y conferencias de las Naciones Unidas, y ayudando a que efectúen contribuciones a los mismos. | UN | تمثل هدف المنظمة ومقصدها، منذ إنشائها في عام ١٩٨٤، في مساعدة اﻷعمال التي يقوم بها المنافحون عن حقوق اﻹنسان في أنحاء العالم كافة، ولا سيما عن طريق تسهيل سبل وصولهم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية واجتماعات ومؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ومعاونتهم في المساهمات التي يقدمونها لها. |
El Estado Parte debe incrementar sus esfuerzos para concienciar a la población acerca de sus derechos, informar a las víctimas de los recursos de que disponen, facilitar su acceso a la justicia, y formar en consecuencia a los jueces, abogados y agentes del orden publico. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لتوعية أفراد الشعب بحقوقهم، وإحاطة الضحايا علما بجميع سبل الانتصاف المتاحة لهم، وتيسير سبل وصولهم إلى القضاء، وتدريب القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وفقاً لذلك. |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones que se examinan, reconociendo el carácter oficial de la condición y las funciones representativas de los órganos representativos del personal y de los representantes del personal elegidos, deben facilitar su acceso a todos los medios disponibles y necesarios de comunicación con el personal en general, sin censura alguna. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين في المؤسسات المشمولة بالاستعراض، اعترافاً منهم بالمركز الرسمي والمهام الرسمية لهيئات تمثيل الموظفين ولممثلي الموظفين المنتخبين، أن يُيسروا سبل وصولهم إلى جميع وسائل الاتصال المتاحة والضرورية مع عموم الموظفين، دون رقابة. |
131. En particular al Comité le preocupa la persistencia de actitudes discriminatorias contra algunos grupos de niños, en especial niñas, niños discapacitados, niños que viven en las zonas rurales, que frecuentemente limitan su acceso a los servicios sociales básicos como la salud y la enseñanza. | UN | ١٣١- واللجنة قلقة بوجه خاص إزاء استمرار المواقف التمييزية ضد بعض فئات اﻷطفال، وبخاصة الفتيات واﻷطفال المعوقون واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، مما يؤدي في أحيان كثيرة إلى الحد من سبل وصولهم إلى المرافق الاجتماعية اﻷساسية مثل مرافق الصحة والتعليم. |
En particular al Comité le preocupa la persistencia de actitudes discriminatorias contra algunos grupos de niños, en especial niñas, niños discapacitados, niños que viven en las zonas rurales, que frecuentemente limitan su acceso a los servicios sociales básicos como la salud y la enseñanza. | UN | ١٠٦٠- واللجنة قلقة بوجه خاص إزاء استمرار المواقف التمييزية ضد بعض فئات اﻷطفال، وبخاصة الفتيات واﻷطفال المعوقون واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، مما يؤدي في أحيان كثيرة إلى الحد من سبل وصولهم إلى المرافق الاجتماعية اﻷساسية مثل مرافق الصحة والتعليم. |
h) Incorpore en su legislación y en sus prácticas las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad, en particular para garantizar su acceso a procedimientos de denuncia eficaces que abarquen todos los aspectos del trato a los menores; | UN | (ح) إدراج قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المحرومين من الحرية في تشريعاتها وممارساتها، لا سيما لضمان سبل وصولهم إلى الإجراءات الفعالة لتقديم الشكاوى فيما يتعلق بجميع جوانب معاملتهم؛ |
j) Ponga a disposición más programas de formación profesional para jóvenes, en particular, para niñas, con miras a facilitar su acceso al mercado de trabajo y, en ese sentido, ratifique el Convenio sobre la Enseñanza Técnica y Profesional de la UNESCO, de 1989; y | UN | (ي) زيادة برامج التدريب المهني للشباب، لا سيما البنات، بهدف تيسير سبل وصولهم إلى سوق العمل، والتصديق، في هذا الصدد، على اتفاقية اليونسكو الخاصة بالتعليم التقني والمهني لعام 1989؛ |
El Sr. O ' FLAHERTY, elogiando los esfuerzos del Estado parte por resolver el problema del registro de nacimientos en la comunidad romaní, solicita más información sobre las medidas adoptadas para solucionar la general falta de documentación en dicha comunidad, que dificulta su acceso a los servicios públicos. | UN | 28- السيد أوفلاهرتي أثنى على الدولة الطرف للجهود التي تبذلها لمعالجة مشكلة تسجيل الولادات في صفوف جماعة الغجر، وطلب معلومات إضافية عن نقص الوثائق والتوثيق عموماً في أوساط الغجر، مما يعرقل، بين أمور أخرى، سبل وصولهم إلى الخدمات العامة. |
Facilitar la inclusión de los pequeños productores y proveedores en las cadenas de valor formales para que mejoren su acceso a los mercados internacionales mediante la creación de consorcios de exportaciones y de productos de origen regional con miras a promover y generar un mayor volumen de ingresos, oportunidades de empleo y crecimiento en beneficio de los pobres. | UN | تيسير إدماج صغار المنتجين والمورِّدين في سلاسل قيمة نظامية من أجل تحسين سبل وصولهم إلى الأسواق الدولية بإنشاء اتحادات تصدير/اتحادات مَنشأ تهدف إلى تيسير زيادة الدخل وتوليد مزيد من مصادر الدخل وفرص العمل وتعزيز النمو المحابي للفقراء. |
j) Cooperen plenamente con el personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y otras personas que llevan a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas y garanticen su acceso seguro y sin trabas para que puedan cumplir eficazmente su labor de ayuda a la población civil afectada; | UN | (ي) التعاون تعاوناً تاماً مع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة وضمان سبل وصولهم الآمن ودون أية عراقيل لتمكينهم من أداء مهامهم بكفاءة في مساعدة السكان المدنيين المتأثرين؛ |
j) Cooperen plenamente con el personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y otras personas que llevan a cabo actividades en cumplimiento del mandato de una operación de las Naciones Unidas y garanticen su acceso seguro y sin trabas para que puedan cumplir eficazmente su labor de ayuda a la población civil afectada; | UN | (ي) التعاون تعاوناً تاماً مع موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وغيرهم من الأفراد الذين يضطلعون بأنشطة لتنفيذ ولاية مسندة إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة وضمان سبل وصولهم الآمن ودون أية عراقيل لتمكينهم من أداء مهامهم بكفاءة في مساعدة السكان المدنيين المتأثرين؛ |
Los pequeños agricultores, los pastores y los pescadores que producen para el consumo local podrían ser los principales beneficiarios del refuerzo de los mercados locales y regionales, lo que mejoraría su acceso a los compradores locales, en particular a los consumidores urbanos. | UN | ويمكن أن يكون صغار المزارعين والرعاة وصيادي الأسماك الذين يوجهون منتجاتهم للاستهلاك المحلي() هم أول من يستفيد من تعزيز الأسواق المحلية والإقليمية، مما سيحسِّن سبل وصولهم إلى المشترين المحليين، وخاصة المستهلكين في المناطق الحضرية. |
Le preocupa especialmente el número de casos de VIH/SIDA en las Islas Turcas y Caicos y San Vicente y las Granadinas, así como la falta de acceso de los trabajadores migrantes y los huérfanos por el SIDA a una medicación antirretrovírica y la no disponibilidad de esa medicación. | UN | كما تشعر بقلق خاص إزاء ارتفاع عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في جزر تيركس وكايكوس وسانت فنسنت وغرينادين وعدم توفر الأدوية المضادة للفيروسات للعمال المهاجرين واليتامى من جراء الإيدز، وانعدام سبل وصولهم إليها. |
p) Prestando apoyo a los productores en pequeña escala, incluidas las mujeres, para aumentar la producción de una amplia gama de cultivos y ganado tradicionales y de otro tipo, y mejorando el acceso de esos productores a los mercados, el crédito y los insumos, aumentando así las oportunidades de los pobres de obtener ingresos y su capacidad de comprar alimentos y mejorar sus medios de vida; | UN | (ع) دعم صغار المنتجين، بمن فيهم النساء، من أجل رفع إنتاج طائفة واسعة من المحاصيل التقليدية وغيرها من المحاصيل والماشية، وتحسين سبل وصولهم إلى الأسواق وحصولهم على الائتمانات والمدخلات وبالتالي تعزيز الفرص المتاحة أمام الفقراء لكسب الدخل ورفع قدرتهم على شراء الأغذية وتحسين سبل معيشتهم؛ |