"سبيل الأولوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • como cuestión prioritaria
        
    • prioridad
        
    • carácter prioritario
        
    • forma prioritaria
        
    • manera prioritaria
        
    • prioritarias
        
    • como asunto prioritario
        
    • prioritarios
        
    • prioritariamente
        
    • preferente
        
    • urgencia
        
    • atención prioritaria
        
    • título prioritario
        
    i) Debe desarrollarse una infraestructura administrativa como cuestión prioritaria para velar por la autosuficiencia del Tribunal en todos sus aspectos. UN `1 ' يتعين إنشاء هياكل أساسية إدارية على سبيل الأولوية لضمان الاكتفاء الذاتي للمحكمة الخاصة بجميع جوانبه.
    Los Estados deberían considerar como cuestión prioritaria la elaboración de salvaguardas para protegerlos. UN وينبغي للدول أن تنظر على سبيل الأولوية في وضع ضمانات لحمايتهم.
    Los elementos de esta definición ya están contenidos en los principios generales del derecho internacional y esta tarea debe acometerse como cuestión de prioridad. UN وأفاد بأن عناصر هذه الجريمة منصوص عليها في المبادئ العامة للقانون الدولي وأنه يجب تناول هذه المهمة على سبيل الأولوية.
    La Administración debería elaborar un servicio de archivado para el SIIG como cuestión de prioridad. UN ينبغي للإدارة أن تنشئ مرفق محفوظات لنظام المعلومات الإدارية المتكامل، على سبيل الأولوية.
    La ausencia de una fuerza policial legítima, tanto internacional como local, se hace sentir con intensidad y deberá resolverse con carácter prioritario. UN وثمة شعور قوي بانعدام وجود قوة شرطة شرعية، دولية ومحلية معا، ولذلك، يتعين معالجة هذا الأمر على سبيل الأولوية.
    En este sentido, era preciso abordar de forma prioritaria la educación y la inclusión financieras. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء اهتمام على سبيل الأولوية للتثقيف المالي والإدماج المالي.
    Quisiéramos instar a las comisiones orgánicas de la Asamblea General a que continúen examinando las medidas de reforma de manera prioritaria. UN ونود أن نحث اللجان العاملة للجمعية العامة على أن تواصل النظر في حزمة الإصلاحات على سبيل الأولوية.
    Esos proyectos de resolución son el testimonio de nuestro propósito común y de la necesidad de medidas prioritarias. UN ويشهد مشروعا القرارين هذان على هدفنا المشترك والحاجة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة على سبيل الأولوية.
    Insto al SPLA a que renueve su compromiso oficial con el plan de acción, y lo ejecute cabalmente, como cuestión prioritaria. UN وإنني أحث الجيش الشعبي لتحرير السودان على تجديد التزامه الرسمي بخطة العمل، وتنفيذه بشكل كامل على سبيل الأولوية.
    La delegación del Canadá exhorta a aquellos Estados que todavía no lo hubieran hecho a que ratifiquen la Convención como cuestión prioritaria. UN فوفده يدعو الدول إلى التصديق على الاتفاقية على سبيل الأولوية إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل.
    La situación actual de severa subrepresentación debe abordarse como cuestión prioritaria. UN والحالة الراهنة من الإجحاف في التمثيل يجب معالجتها على سبيل الأولوية.
    Pasando al Iraq, mi delegación quisiera recalcar la importancia de detener la violencia y encarar la falta de seguridad como cuestión prioritaria. UN وإذا انتقلنا إلى العراق، يود وفدي أن يؤكد أهمية وقف العنف والتصدي لانعدام الأمن على سبيل الأولوية.
    Este hizo algunas propuestas y volvió a enviarlo al Consejo Supremo, que continúa actualmente sus deliberaciones con carácter de máxima prioridad. UN وقد قدم بعض الاقتراحات وأعاده إلى المجلس الأعلى الذي يقوم في الوقت الراهن بمناقشته على سبيل الأولوية العليا.
    Como cuestión de prioridad, deberían levantarse todos los embargos y las restricciones impuestas a la República Turca de Chipre Septentrional. UN ولا بد من رفع جميع حالات الحظر والقيود المفروضة على جمهورية شمال قبرص التركية على سبيل الأولوية.
    En este sentido, Myanmar desearía que la Comisión de Desarme estableciera con la máxima prioridad un comité ad hoc sobre el desarme nuclear. UN وفي هذا الصدد، بودّ ميانمار لو أنشأ مؤتمر نزع السلاح على سبيل الأولوية القصوى لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي.
    La Policía y el Departamento de Justicia acordaron una lista de las causas cuya investigación y enjuiciamiento revestían prioridad. UN واتفقت الشرطة ووزارة العدل على قائمة القضايا التي سيتم على سبيل الأولوية التحقيق فيها وتقديمها للمحاكمة.
    Quisiera ahora señalar algunas de las medidas concretas e inmediatas que se enumeran con carácter prioritario esa resolución. UN وأود أن أشير إلى بعض الخطوات العملية والمباشرة التي يذكرها هذا القرار على سبيل الأولوية.
    La Comisión decidió examinar esta cuestión con carácter prioritario en su 58º período de sesiones. UN وقررت اللجنة النظر في هذه المسألة على سبيل الأولوية في دورتها الثامنة والخمسين.
    Además, en la declaración se afirma que dichas estrategias y políticas son indispensables y deben ser tratadas de forma prioritaria. UN وأعلن البيان كذلك أنه لا غنى عن هذه السياسات والاستراتيجيات التي يجب التعامل معها على سبيل الأولوية.
    Entre las cuestiones que la Conferencia de Desarme debería poder examinar de manera prioritaria figura indudablemente la del desarme nuclear. UN لا شك في أن مسألة نزع السلاح النووي هي من المسائل التي ينبغي أن يكون بوسع مؤتمر نزع السلاح معالجتها على سبيل الأولوية.
    La Comisión estuvo de acuerdo con la Junta de Auditores e instó al ACNUR a que adoptara medidas prioritarias. UN واتفقت المفوضية في الرأي مع مجلس مراجعي الحسابات، وحثت المفوضية على اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية.
    El Consejo seguirá examinando de cerca la cuestión, como asunto prioritario, conjuntamente con la secretaría. UN وسيواصل المجلس على سبيل الأولوية إنعام النظر في هذه المسألة، بالتعاون مع الأمانة.
    En relación con los desafíos, el Gobierno se ha fijado como objetivos prioritarios: UN وفيما يتصل بالتحديات القائمة، حددت الحكومة الأهداف التالية على سبيل الأولوية:
    Los grupos a los que se dirige prioritariamente esta labor son: UN وتشمل المجموعات المستهدفة على سبيل الأولوية:
    El Consejo Económico y Social, por ejemplo, ha prestado atención preferente a la relación entre la mundialización y la erradicación de la pobreza. UN فمثلا، كرَّس المجلس الاقتصادي والاجتماعي اهتماما على سبيل الأولوية للعلاقة بين العولمة والقضاء على الفقر.
    Se deben adoptar, con carácter de urgencia, todas las medidas posibles para aliviar el sufrimiento de la población de Chipre como consecuencia de la invasión y ocupación de su territorio. UN ويجب على سبيل الأولوية اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتخفيف من محنة شعب قبرص الناشئة عن الغزو واحتلال أراضيه.
    La creación de una comisión de expertos independiente, imparcial y no partidista para investigar estos abusos debe recibir atención prioritaria. UN وينبغي إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لإنشاء لجنة من الخبراء المستقلين غير المتحزبين للتحقيق في هذه الإساءات.
    La delegación de Noruega estima que se deben seguir ejerciendo controles a título prioritario sobre las cuatro esferas que se mencionan en el capítulo II del informe. UN ٨٨ - وأعرب عن اعتقاد وفده بوجوب مواصلة أنشطة الرقابة على سبيل اﻷولوية في المجالات اﻷربعة التي يتنالها الفصل الثاني من التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more