"ستبذل جهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • se procurará
        
    • se tratará
        
    • se realizarán esfuerzos
        
    • se intentará
        
    • se procuraría
        
    • se harían esfuerzos
        
    • se adoptarán medidas
        
    • se emprenderán esfuerzos
        
    • Se emprenderá el
        
    • se tomarán medidas
        
    • se hará lo posible
        
    • se seguirán haciendo esfuerzos
        
    • se seguirán realizando esfuerzos
        
    De hecho, se procurará adelantar los plazos del proceso de contratación para que se pueda reducir considerablemente la tasa de vacantes. UN وفي الواقع، ستبذل جهود من أجل تحسين اﻹطار الزمني لعملية التعيين، حتى يمكن خفض معدل الشواغر بصورة ملموسة.
    Para facilitar y promover la movilidad, se procurará prestar asistencia en el caso de los matrimonios con dos carreras y ayudar a encontrar empleo a los cónyuges, en los casos en que ello sea posible. UN ومن أجل تيسير وتشجيع التنقل، ستبذل جهود لمساعدة الوظائف المزدوجة وعمل اﻷزواج، متى تسنى ذلك.
    También se tratará de elaborar un proyecto de fomento de la capacidad institucional. UN كما ستبذل جهود لتصميم مشروع يرمي إلى تطوير بناء القدرات المؤسسية.
    En el marco del proyecto, se realizarán esfuerzos especiales para promover activamente la demanda y uso de indicadores de género por parte de la sociedad civil y los gobiernos. UN وفي إطار هذا المشروع، ستبذل جهود خاصة لتشجيع الطلب على المؤشرات الجنسانية واستعماله من قِبَل المجتمع المدني والحكومات.
    Asimismo, se intentará aumentar el número de equipos de gestión de la seguridad que realicen una planificación nacional conjunta, así como el número de organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas que incluyan consideraciones sobre los costos en la planificación y ejecución de sus programas. UN كما ستبذل جهود لزيادة عدد فرق إدارة الأمن التي تقوم بالتخطيط القطري المشترك وكذا عدد وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تدخل اعتبارات التكاليف في تخطيطها وتنفيذها لبرامجها.
    No obstante, se procuraría evaluar los verdaderos efectos del programa, que no podían medirse únicamente mediante indicadores. UN غير انه ستبذل جهود لتقييم اﻷثر الحقيقي للبرنامج الذي لا يمكن أن يقاس عن طريق هذه المؤشرات وحدها.
    Por lo que respecta a las secretarías de la Junta Mixta de Apelación y del Comité Mixto de Disciplina, se harían esfuerzos para tramitar con eficacia los casos que se les presenten durante el año a fin de acortar el período medio de tramitación de casos. UN وفيما يتعلق بأمانتي مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة، ستبذل جهود لتحقيق الفعالية في تناول القضايا المقدمة أو المرفوعة خلال سنة معينة، مما يقلل من متوسط وقت النظر في القضايا.
    Además, se adoptarán medidas para aprovechar la experiencia anterior a fin de fortalecer las futuras actividades de asistencia humanitaria. UN وإضافة إلى ذلك، ستبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    Sin embargo, se emprenderán esfuerzos para establecer una relación cooperativa con las organizaciones no gubernamentales extranjeras, pues contribuirán al impacto general de la presencia de observadores internacionales. UN غير أنه ستبذل جهود ﻹقامة علاقة تعاونية مع المنظمات غير الحكومية اﻷجنبية، ﻷنها ستساهم في إحداث اﻷثر العام المرجو من حضور المراقبين الدوليين.
    En cuarto lugar, se procurará alentar iniciativas de CTPD destinadas a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para adoptar un enfoque coordinado respecto de importantes problemas económicos generales que inciden en sus perspectivas de desarrollo. UN ورابعا، ستبذل جهود لتشجيع مبادرات التعاون التقني الرامية إلى زيادة قدرة البلدان النامية على تبني نهج منسق إزاء المسائل الاقتصادية العالمية الكبرى التي تؤثر على احتمالات التنمية فيها.
    se procurará con mayor ahínco poner de relieve las ventajas comparativas y los éxitos del PNUD dentro del sistema de las Naciones Unidas de manera que lleguen a un público más amplio y, especialmente, a los encargados de formular políticas con miras a obtener recursos adicionales. UN كما ستبذل جهود أكبر ﻹلقاء الضوء على ما للبرنامج اﻹنمائي من ميزات نسبية وما يحققه من نجاح في منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك من أجل أن تصل هذه الانجازات إلى الجمهور العريض من صناع القرارات سعيا وراء الحصول على موارد إضافية.
    se procurará también promover la integración de las infraestructuras físicas a fin de mejorar la complementariedad de las estructuras productivas de los países de la región y el uso de su patrimonio natural. UN كما ستبذل جهود من أجل تشجيع تكامل الهياكل الأساسية المادية لتعزيز تكامل الهياكل الإنتاجية لبلدان المنطقة وتحسين استعمال ميراثها من الموارد.
    se procurará también promover la integración de las infraestructuras físicas a fin de mejorar la complementariedad de las estructuras productivas de los países de la región y el uso de su patrimonio natural. UN كما ستبذل جهود من أجل تشجيع تكامل الهياكل الأساسية المادية لتعزيز تكامل الهياكل الإنتاجية لبلدان المنطقة وتحسين استعمال ميراثها من الموارد.
    Además, se tratará de facilitar la liberalización y privatización de las empresas estatales y paraestatales que se ocupan de los recursos naturales y la energía. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستبذل جهود أيضا لتيسير إلغاء القيود التنظيمية للمؤسسات المملوكة للدولة والمؤسسات شبه الحكومية المعنية بقطاعي الموارد الطبيعية والطاقة وتحويل هذه المؤسسات إلى القطاع الخاص.
    En 2010-2011, se tratará de acrecentar la profundidad y las repercusiones de los trabajos en cada una de las subregiones mediante las actividades del subprograma. UN وفي فترة السنتين 2010-2011، ستبذل جهود لزيادة عمق وتأثير العمل في كل من المناطق الفرعية من خلال أنشطة هذا البرنامج الفرعي.
    se realizarán esfuerzos para facilitar en el futuro más estadísticas desglosadas por sexo, así como información sobre los efectos diferenciales de las políticas públicas en hombres y mujeres. UN وأنه ستبذل جهود لتوفير مزيد من الإحصاءات المفصلة حسب نوع الجنس، في المستقبل، فضلا عن المعلومات المتعلقة بتفاوت آثار السياسات العامة على الرجل والمرأة.
    se realizarán esfuerzos concertados para ampliar el grupo de donantes con el fin de que incluya a fundaciones, entidades del sector privado y particulares y para crear un mecanismo de reposición voluntaria que garantice un apoyo sostenible y previsible para la Alianza. UN ستبذل جهود منسقة لتوسيع نطاق مجموعة الجهات المانحة لتشمل المؤسسات والقطاع الخاص والأفراد ولإنشاء آلية طوعية لتجديد موارد الصندوق تكفل تقديم دعم مستدام ويمكن التنبؤ به إلى التحالف.
    Asimismo, se intentará aumentar el número de equipos de gestión de la seguridad que realicen una planificación nacional conjunta, así como el número de organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas que incluyan consideraciones sobre los costos en la planificación y ejecución de sus programas. UN كما ستبذل جهود لزيادة عدد فرق إدارة الأمن التي تقوم بالتخطيط القطري المشترك وكذا عدد وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي تدخل اعتبارات التكاليف في تخطيطها وتنفيذها لبرامجها.
    No obstante, se procuraría evaluar los verdaderos efectos del programa, que no podían medirse únicamente mediante indicadores. UN غير انه ستبذل جهود لتقييم اﻷثر الحقيقي للبرنامج الذي لا يمكن أن يقاس عن طريق هذه المؤشرات وحدها.
    Por lo que respecta a las secretarías de la Junta Mixta de Apelación y del Comité Mixto de Disciplina, se harían esfuerzos para tramitar con eficacia los casos que se les presenten durante el año a fin de acortar el período medio de tramitación de casos. UN وفيما يتعلق بأمانتي مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة، ستبذل جهود لتحقيق الفعالية في تناول القضايا المقدمة أو المرفوعة خلال سنة معينة، مما يقلل من متوسط وقت النظر في القضايا.
    Además, se adoptarán medidas para aprovechar la experiencia anterior a fin de fortalecer las futuras actividades de asistencia humanitaria. UN وإضافة إلى ذلك، ستبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    76. También se emprenderán esfuerzos para establecer relaciones de trabajo con las entidades no gubernamentales nacionales participantes en diversos aspectos de las elecciones tales como la educación cívica y la organización de redes de observadores internos. UN ٧٦ - كما ستبذل جهود لاقامة علاقات عمل مع الكيانات غير الحكومية الوطنية المشتركة في مختلف جوانب الانتخاب، التي من قبيل التثقيف المدني وتنظيم شبكات الرصد اﻷهلية.
    12B.34 Se emprenderá el examen de los instrumentos y mecanismos para una planificación y gestión integrada y ambientalmente racional de los asentamientos, y en especial en las zonas ecológicamente delicadas y propensas a desastres. UN ١٢ باء - ٣٤ ستبذل جهود لاستعراض وسائل وآليات تخطيط وإدارة المستوطنات بشكل متكامل ومستدام من الناحية البيئية، لا سيما في المناطق ذات النظم البيئية الهشة والمعرضة للكوارث.
    No obstante, la Comisión confía en que se tomarán medidas para simplificar y mejorar todavía más el informe. UN ومع ذلك، فإن اللجنة الاستشارية على ثقة بأنه ستبذل جهود لمواصلة تبسيط التقرير وتحسينه.
    También se hará lo posible para aumentar la capacidad de los países en la evaluación y gestión de riesgos planteados por productos químicos y para realizar las actividades de reducción de riesgos que sean necesarias. UN كما ستبذل جهود للمساعدة في زيادة قدرات الدول على تقييم وإدارة المخاطر الناشئة عن المواد الكيميائية واعتماد أنشطة للحد من المخاطر حسب الاقتضاء.
    27D.56 En el bienio 1998-1999 se hará hincapié en la plena ejecución de las reformas en materia de compras y se seguirán haciendo esfuerzos en ese sentido con miras a establecer y supervisar las políticas, los procedimientos, las prácticas y las instrucciones para la implantación de un sistema uniforme y coherente de compras en todo el sistema de las Naciones Unidas, con líneas de mando y responsabilidad claramente definidas. UN ٢٧ دال - ٥٦ خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ سيبدى الحرص كما ستبذل جهود متواصلة، من أجل التنفيذ الكامل ﻹصلاح عمليات الشراء بهدف وضع السياسات والاجراءات والممارسات والتعليمات ورصدها للحصول على نظام للشراء موحد ومتماسك في اﻷمم المتحدة بأسرها مع وضع خطوط للمسؤولية والمساءلة محددة بوضوح.
    A este respecto, al promover la colaboración con los grupos importantes, se seguirán realizando esfuerzos para asegurar que los problemas ambientales reciban suficiente atención de los medios de información internacionales, y promover el acceso a la información ambiental y la participación del público en la gestión del medio ambiente mediante campañas de sensibilización ambiental. UN وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بإقامة شراكات مع الفئات الرئيسية، ستبذل جهود إضافية لكفالة تغطية القضايا البيئية بصورة كافية في وسائل الإعلام الدولية، وتيسير إمكانية الوصول إلى المعلومات البيئية، وتشجيع زيادة مشاركة الجمهور في مجال الإدارة البيئية، وذلك عن طريق حملات زيادة الوعي البيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more