"ستبذل قصارى جهدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • hará todo lo posible
        
    • haría todo lo posible por
        
    • no escatimará esfuerzos
        
    • harían todo lo posible
        
    • hará todo lo que
        
    • hará cuanto pueda por
        
    • se esforzará al máximo
        
    • hará cuanto esté a su alcance
        
    • no escatimaría esfuerzos
        
    • se esforzaría al máximo por
        
    Ucrania, por su parte, hará todo lo posible para asegurar que esta cooperación se desarrolle y fortalezca aún más. UN وأوكرانيا من جهتها ستبذل قصارى جهدها للتأكد من أن هذا التعاون سيشهد مزيدا من التطوير والتعزيز.
    Por último, asegura a los miembros del Comité que hará todo lo posible por facilitarles puntualmente cualquier información pendiente. UN وفي الختام، أكدت لأعضاء اللجنة أنها ستبذل قصارى جهدها لتزويدهم في الوقت المناسب بأي معلومات متأخرة.
    En cuanto a la participación de la mujer en la adopción de decisiones, la representante aseguró a los miembros del Comité que la República de Corea haría todo lo posible por mejorar la situación de la mujer. UN وبالنسبة الى مشاركة النساء في اتخاذ القرارات، طمأنت اﻷعضاء بأن جمهورية كوريا ستبذل قصارى جهدها لتحسين وضعية المرأة.
    Su Gobierno haría todo lo posible por aumentar el monto de sus contribuciones en los años 2000 y 2001. UN كما أن حكومته ستبذل قصارى جهدها لزيادة تبرعاتها في عامي ٢٠٠٠ و ٢٠٠١.
    En ese contexto, des eo reiterar que el Gobierno del Togo, que otorga gran importancia a ese Centro, no escatimará esfuerzos para cumplir con sus compromisos en su calidad de Estado anfitrión. UN وفي ذلك السياق، أود أن أؤكد مجددا أن حكومة توغو التي تعلق أهمية كبرى على هذا المركز ستبذل قصارى جهدها من أجل الوفاء بالتزاماتها بوصفها البلد المضيف.
    Ante todo, la seguridad de los que cooperaban o intentaban cooperar con el sistema de las Naciones Unidas para los derechos humanos, que debían tener el convencimiento de que las Naciones Unidas y los Estados interesados harían todo lo posible para brindarles con rapidez protección cuando trabajaran con las Naciones Unidas. UN أولاً وقبل كل شيء، يجب أن يثق من يتعاونون مع منظومة الأمم المتحدة، أو من يسعون إلى التعاون معها، بأن الأمم المتحدة والدول المعنية ستبذل قصارى جهدها للتعجيل بتوفير الحماية لهم.
    Deseo asegurar a la Asamblea que Armenia hará todo lo posible para cumplir sus obligaciones financieras. UN وأود أن أطمئن الجمعية إن أرمينيا ستبذل قصارى جهدها للوفاء بالتزاماتها اﻷساسية.
    Por otra parte, se hará todo lo posible por crear una sinergia con el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ثم إنها ستبذل قصارى جهدها لترسيخ التنسيق بين اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Garantiza al Comité que la División hará todo lo posible para elaborar una base de datos especial para dichas comunicaciones, de conformidad con la recomendación del grupo de trabajo. UN وقد أكدت للجنة أن الشعبة ستبذل قصارى جهدها لتطوير قاعدة بيانات مكرسة لمثل هذه الاتصالات، كما أوصى به الفريق العامل.
    También hará todo lo posible por acabar con el delito de trata de personas, para lo cual hace falta tomar medidas internacionales y regionales de gran envergadura. UN وأعلن أنها ستبذل قصارى جهدها لكي توقف جريمة الاتجار بالبشر، التي تقتضي إجراءات دولية وإقليمية شاملة.
    Rusia hará todo lo posible para facilitarlo. UN وروسيا ستبذل قصارى جهدها لتيسير ذلك.
    El Paraguay hará todo lo posible por regularizar su situación financiera en la Organización. UN وأضاف أن باراغواي ستبذل قصارى جهدها من أجل توطيد مركزها المالي في المنظمة.
    Su Gobierno haría todo lo posible por aumentar el monto de sus contribuciones en los años 2000 y 2001. UN كما أن حكومته ستبذل قصارى جهدها لزيادة تبرعاتها في عامي 2000 و 2001.
    El Primer Ministro Mikati prometió que su Gobierno haría todo lo posible por mejorar las condiciones de vida de esos refugiados. UN وتعهد رئيس الوزراء ميقاتي بأن حكومته ستبذل قصارى جهدها لتحسين ظروفهم المعيشية.
    Por lo tanto, solicitó que no se le aplicase lo dispuesto en el Artículo 19 de la Carta, aunque, a medida que mejorase la situación económica y financiera del país, el Gobierno haría todo lo posible por pagar a las Naciones Unidas sus cuotas pendientes de pago. UN لذلك فإنها تطلب عدم تطبيق أحكام المادة ١٩ من الميثاق على الرغم من أن الحكومة ستبذل قصارى جهدها لتسديد اشتراكاتها المستحقة عليها لﻷمم المتحدة عندما تتحسن الحالة المالية والاقتصادية فيها.
    Por lo tanto, solicitaba que no se le aplicasen las disposiciones del Artículo 19 de la Carta, aunque señalaba que, a medida que mejorase la situación económica y financiera del país, el Gobierno haría todo lo posible por pagar a las Naciones Unidas las cuotas que adeudaba. UN لذلك فإنها تطلب عدم تطبيق أحكام المادة ١٩ من الميثاق على الرغم من أن الحكومة ستبذل قصارى جهدها لتسديد اشتراكاتها المستحقة عليها لﻷمم المتحدة عندما تتحسن الحالة المالية والاقتصادية فيها.
    El Gobierno del Japón, por su parte, no escatimará esfuerzos para contribuir al logro de nuestro objetivo común. UN وحكومة اليابان، بدورها، ستبذل قصارى جهدها لﻹسهام في تحقيق هدفنا المشترك.
    Garantizo a la Asamblea General que Bosnia y Herzegovina no escatimará esfuerzos en ese sentido. UN وأؤكد للجمعية العامة أن البوسنة والهرسك ستبذل قصارى جهدها في ذلك الشأن.
    65. En la Cumbre de Cartagena se acordó que los Estados partes que hubieran informado de la existencia de zonas minadas bajo su jurisdicción o control harían todo lo posible por identificar, si todavía no lo habían hecho, los perímetros exactos de las ubicaciones de todas las zonas bajo su jurisdicción o control en las que se supiera o se sospechara que había emplazadas minas antipersonal, y comunicar esta información. UN 65- واتُفق في مؤتمر قمة كارتاخينا على أن الدول الأطراف التي أبلغت عن مناطق ملغومة خاضعة لولايتها أو لسيطرتها ستبذل قصارى جهدها لكي تحدد، تحديداً دقيقاً قدر الإمكان، محيط ومواقع جميع المناطق الخاضعة لولايتها أو سيطرتها والتي يُعرف أنها مزروعة بالألغام المضادة للأفراد، أو يشتبه في أنها كذلك، إن لم تكن فعلت ذلك أصلاً، وتبلِّغ هذه المعلومات.
    Por su parte, Portugal hará todo lo que pueda para alcanzar esos ambiciosos objetivos. UN والبرتغال، من جانبها ستبذل قصارى جهدها لتحقيق هذه اﻷهداف الطموحة.
    Por su parte, la República de Belarús hará cuanto pueda por contribuir de todas las maneras posibles al mejoramiento de la eficiencia de las Naciones Unidas y sus organismos especializados, y procurará acuerdos de aceptación general respecto de todas las cuestiones del temario mundial. UN وجمهورية بيلاروس، من جانبها، ستبذل قصارى جهدها لﻹسهام بجميع السبل الممكنة في تعزيز كفاءة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وستسعى الى التوصل الى اتفاقات مقبولة بصفة عامة بشأن جميع القضايا المدرجة في جدول اﻷعمال العالمي.
    Por su parte, Serbia y Montenegro se esforzará al máximo para garantizar el éxito del diálogo. UN وصربيا والجبل الأسود، من جانبها، ستبذل قصارى جهدها لضمان نجاح الحوار.
    La Secretaría hará cuanto esté a su alcance por satisfacer las expectativas de la Junta. UN وقال ان الأمانة ستبذل قصارى جهدها من أجل تلبية تطلعات المجلس.
    El Representante Especial dijo que la UNMIK no escatimaría esfuerzos para enjuiciar a quienes habían provocado esos actos de violencia o habían participado en ellos, y que hasta el momento se habían efectuado unas 270 detenciones. UN وأضاف الممثل الشخصي أن البعثة ستبذل قصارى جهدها لكي يحال على العدالة كل من تسببوا في أعمال العنف أو ارتكبوها، ملاحظا أنه تم بالفعل إلقاء القبض على زهاء 270 شخصا.
    Por su parte, China se esforzaría al máximo por seguir cooperando con sus vecinos y el FMI para capear el temporal. UN وأضاف قائلا إن الصين من جانبها ستبذل قصارى جهدها لمواصلة التعاون مع جيرانها ومع صندوق النقد الدولي لمواجهة العاصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more