No, te quedarás en tu celda. Comerás allí. | Open Subtitles | كلا، ستبقى في زنزانتِك، و ستتناول وجباتكَ هناك |
- ¿Tú te quedarás en casa con él? - No, no voy a quedarme en casa con él. | Open Subtitles | هل ستبقى في معه في المنزل لا لن أبقى معه في البيت |
- se quedará en París? | Open Subtitles | هل ستبقى في باريس بشكل دائم ؟ ماذا عن الأطفال؟ |
Así que hasta entonces, ¿qué, va a... quedarse en casa? | Open Subtitles | لذا حتّى ذلك الحين، ماذا، فقط ستبقى في المنزل؟ |
Hola, pensé que te quedarías en casa. | Open Subtitles | مرحباً، ظننت أنك ستبقى في المنزل. |
- ...empecé a enseñarle. Si te vas a quedar en St. | Open Subtitles | بأني بدأت بتدريبة إذا أنت ستبقى في سانت كلاودز |
En Uganda, las autoridades confirmaron que el contingente de las fuerzas de Uganda permanecería en una posición defensiva hasta que se dieran seguridades oficiales. | UN | وفي أوغندا، أكدت السلطات أن وحدة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ستبقى في تشكيل دفاعي إلى حين تقديم تأكيدات رسمية. |
Pese a que el Zaire manifestó que el Gobierno de Uganda había afirmado que sus tropas permanecerían en el territorio del Zaire, lo cierto es que las Fuerzas Populares de Defensa de Uganda (FPDU) no cruzaron nunca la frontera ni penetraron en territorio zairense. | UN | خلافا لما زعمته زائير من أن حكومة أوغندا أكدت أن القوات اﻷوغندية ستبقى في اﻷراضي الزائيرية، فإنه لم يحدث في أي وقت أن قوات الدفاع الشعبية اﻷوغندية عبرت الحدود ودخلت اﻷراضي الزائيرية. |
En tales circunstancias, nuestras fuerzas permanecerán en Lesotho durante el tiempo necesario para restaurar el orden público y el imperio de la ley. | UN | ولهذا فإن قواتنا ستبقى في ليسوتو ما دام ذلك ضروريا لاستعادة النظام العام وسيادة القانون. |
Por lo tanto se mantendrán en Ginebra los recursos existentes de personal que prestan apoyo a la Conferencia de Desarme, y supervisan las convenciones y los tratados multilaterales de desarme y los programas de becas y capacitación, así como el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR). | UN | ولذلك فإن القدرة الموجودة من الموظفين في جنيف لدعم مؤتمر نزع السلاح، ورصد معاهدات واتفاقيات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف وبرامج الزمالات والتدريب ومعهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ستبقى في جنيف. |
¿Un motivo por el que se queda en Marruecos o por qué me dejó plantado en el aeropuerto? | Open Subtitles | لِمَ ستبقى في المغرب أو لم أوقفتك بالمطار؟ |
No, esta noche te quedarás en la celda de tu hermano y luego, cuando lo lleven abajo, te traeremos de nuevo aquí. | Open Subtitles | لا. ستبقى في زنزانَة أخيك هذه الليلَة و عندما يأخذونهُ إلى الأسفَل، سنُعيدكَ إلى هُنا |
Sigue haciéndolo enojar Michael... y te quedarás en Miami para siempre. | Open Subtitles | إن بقيت تزعجه يا مايكل ستبقى في ميامي إلى الأبد |
Ya te lo dije. te quedarás en el campo izquierdo. Te necesitamos allí. | Open Subtitles | لقد سبق وأخبرتك أنك ستبقى في الجهة اليمنى نحن بحاجة اليك هناك |
Yo viajaré al Sur y usted se quedará en Nueva York a tratar a sus pacientes. | Open Subtitles | سأسافر جنونا وأنت ستبقى في نيويورك وتعالج مرضاك |
Sí, a partir de ahora, nuestro drama familiar se quedará en casa, su sitio. | Open Subtitles | نعم ، من الآن فصاعدًا ، الدراما العائليّة الخاصّة بنا ستبقى في هذا البيت للأبد |
¿Se queda contigo o va a quedarse en un hotel mientras esté aquí? | Open Subtitles | هل ستبقى معك أم أنها ستبقى في فندق فترة تواجدها؟ |
Nunca pensé que te quedarías en un sótano... pero si esa es tu meta... | Open Subtitles | لم اظن انك ستبقى في القسم السفلي لكن اذا كان هذا هو هدفك |
te vas a quedar en la casa con tu hermanito... hasta que aprendan a llevarse bien. | Open Subtitles | ستبقى في هذا المنزل مع أخيك الصغير حتى تتعلم كيف تنسجم معه |
Durante el juicio, la madre admitió que, si no se le permitía trasladarse a la India con su hija, permanecería en Australia a fin de no perder la custodia. | UN | وقدم الأب طلبا مضادا ليبقي الطفلة لتعيش معه في استراليا واعترفت الأم أثناء المحاكمة بأنها إذا لم يسمح لها بالانتقال إلى الهند مع طفلتها فإنها ستبقى في استراليا لكي تحتفظ بحق الوصاية على ابنتها. |
También se informó a la Comisión de que una capacidad limitada de cuatro plazas de finanzas y cuatro plazas de recursos humanos permanecerían en la misión para llevar a cabo actividades que dependieran de la ubicación. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن قدرات محدودة، مكونة من أربع وظائف للشؤون المالية وأربع وظائف لشؤون الموارد البشرية، ستبقى في البعثة للقيام بالأنشطة غير المرتبطة بموقع. |
53. Sin embargo, por buenas que sean estas ideas, sin sensibilización pública y estrategias efectivas permanecerán en el terreno de las intenciones y no el de los hechos. | UN | 53- ولكن مهما تكن الأفكار جيدة فإنها ستبقى في مدار الفكر لا العمل ما لم تقترن بالوعي العام والاستراتيجيات الفعالة. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) se mantendrán en sus posiciones y responderán enérgicamente y con toda su capacidad a los intentos de Hamas y cualesquiera otros elementos terroristas de causar daño a los habitantes del Estado de Israel. | UN | إن قوات جيش الدفاع الإسرائيلي ستبقى في مواقعها وسترد بصرامة وبكامل قواها على أي محاولة من حماس وعناصر إرهابية أخرى للمساس بسكان دولة إسرائيل وقوات جيش الدفاع. |
Otra negligencia en el cumplimiento del deber. Usted se queda en la base, hasta nuevo aviso. Señor, yo... | Open Subtitles | هذا تقصير آخر في الواجبات، ستبقى في القاعدة حتّى إشعار آخر. |
Su madre dejó en claro que no podías estar en su vida si no ibas a estar en la de ella. | Open Subtitles | أوضحت لك أمه أنه لم يكن يمكنك البقاء في حياته إن لم تكن ستبقى في حياتها أيضاً |
Pero si corres lo más rápido que puedas y te quedas en el mismo sitio ¿cómo llegarás a alguna parte? | Open Subtitles | لكن إذا ركضت بأقصى سرعتك ستبقى في مكان واحد كيف سنذهب الى أي مكان؟ |
Asegúrate de que permanezca en cama, ¿sí? | Open Subtitles | أجل تأكد من أنها ستبقى في السرير، حسناً؟ |
¿Cuánto tiempo estará en París esta vez, Sr. Flannagan? | Open Subtitles | سيد "فلانجان" كم ستبقى في "باريس" هذه المرّة؟ |